中国民主党英国总部12月14日于海德公园为刘晓波人权奖募捐China Democracy Party UK Headquarters Raises Funds in Hyde Park on 14 December for the Liu Xiaobo Human Rights Award

伦敦海德公园讯 — 2025年12月14日


英国时间约12:30时,中国民主党英国总部(China Democracy Party UK Headquarters)在伦敦海德公园“演讲者之角”(Speakers’ Corner)举行了以支持“自由与人权事业”为主题的街头募捐活动。此次活动在冬日寒风与湿润空气中展开,吸引了来自多国的参与者、路人围观者及多家媒体关注。

一、活动背景与组织目的

中国民主党英国总部是一支海外政治组织,长期在伦敦倡议言论自由、民主治理与人权尊重等议题,其官网介绍指出组织致力于“在中国建立自由、公平、公正的人权公民社会”并积极传播民主理念。

此次活动主题围绕“刘晓波人权奖”募捐及支持全球民主倡议,旨在募集资金用于奖励在言论自由、民主推动及公民勇气领域做出贡献的个人或团体,同时提高公众对中国境内外民主与人权议题的关注。募捐信息被清晰摆放在展示台前,包括基金用途说明与接受捐款方式。

二、现场活动概况与氛围

冬日公园里的讲台与声音

海德公园当天寒风凛冽,但“演讲者之角”作为自由言说的象征场地,早已聚集了一批坚定的志愿者和参与者。据主办方提供图文资料,志愿者们在树影摇曳、落叶飘零的环境中设置横幅、募捐箱,并数次向群众解释募捐目的与民主理念。

活动现场,组织者依次上台演讲,以中英双语介绍中国当前的政治与人权议题,讲述刘晓波等人权象征人物的故事,并鼓励现场听众思考“自由与发展之间的真正关系”。台下群众有人驻足倾听,有人低声交谈,也有路人举起手机现场录制。

路人反应的多样性

现场许多本是经过海德公园散步的市民对此活动表示好奇。有英国本地居民表示,该类街头活动与伦敦开放社会的传统契合,值得尊重:“这里是自由言论的角落,让人们有机会听到不同声音,这本身就是宝贵的。”也有游客在听取简短讲解后表示愿意捐出少量款项支持倡议。

不过,也有路人对活动内容表现出困惑与疏离,尤其是在涉及较深层中国国内政治话题时,有的现场听众摇头表示“不太理解”,希望有更多背景说明。此外,也有少数围观者批评此类活动“带有政治色彩”,认为街头募捐应更聚焦慈善而非政治主张。

三、媒体视角与报道反响

英国本地媒体

据此前该组织在海德公园“演讲者之角”多次活动吸引媒体关注的经验,有英国媒体如 Artfact Magazine、The London Tribune、Euronews UK 等曾采访组织者并直播片段,捕捉现场对话与辩论场面。

这些报道通常从“言论自由与公民社会”的角度出发,呈现组织者如何与现场公众讨论民主与人权议题。例如,记者提问志愿者如何看待中国经济成就与人权状况之间的讨论,组织者理性回应并引发深思。

社交媒体镜头

现场画面在社交平台同步直播,不少观众在线上留言互动:“在伦敦看到中国人为了自由发声很令人动容”、“这里是不同声音交流的地方”,也有评论质疑募捐是否具有明确透明的资金监管机制等。主办方的社交账号在直播后发布现场图集与短评,与观众进一步互动。

国际声音与对比

虽然当日并未看到主流国际新闻机构发布独立现场报道,但相关民主倡议与人权议题近期持续引发讨论。例如,关于海外民主人士在英国遭遇骚扰与中国政府压力的报道近期引起英媒关注,强调在海外环境下民主活动者的安全与表达自由问题。

四、募捐意义与后续影响

主办方在活动尾声强调,募捐不仅是筹资,更是“让被压制声音发声的机会”,希望通过英国这类开放环境,将中国境内外民主诉求带到世界关注之下。募捐所得将用于后续“人权奖”支持项目,以及更多公众教育与对话活动。

组织者还表示,这类活动将持续举办,让更多不同背景的人群有机会交流观点,共同探讨自由、法治与人权的普世价值。

五、中国民主党英国总部组织信息

组织者

• 中国民主党英国总部街头活动总指挥:王魏晋
• 中国民主党英国总部活动副总指挥:胡晓

党员参与名单
• 王魏晋
• 胡晓
• 曾福
• 俞杰辉
• 吴志芬
• 谢清怡
• 戴超

China Democracy Party UK Headquarters Raises Funds in Hyde Park on 14 December for the Liu Xiaobo Human Rights Award

Hyde Park, London — 14 December 2025

At around 12:30 UK time on 14 December 2025, the China Democracy Party UK Headquarters held a street fundraising event at Speakers’ Corner in Hyde Park, London, under the theme of supporting “the cause of freedom and human rights”. The event took place amid the cold winter wind and damp air, attracting participants from multiple countries, onlookers and the attention of various media outlets.

I. Background and aims of the event

The China Democracy Party UK Headquarters is an overseas political organisation which has long been advocating in London on issues such as freedom of speech, democratic governance and respect for human rights. Its official website states that the organisation is committed to “building a free, fair and just human rights-based civil society in China” and to actively promoting democratic ideas.

The theme of this event focused on fundraising for the “Liu Xiaobo Human Rights Award” and supporting global democracy initiatives. The aim was to raise funds to reward individuals or groups who have made contributions in the fields of freedom of expression, democratic progress and civic courage, while at the same time raising public awareness of democracy and human rights issues relating to China, both inside and outside the country. Clear information about the fundraising was displayed at the stand, including an explanation of how the funds would be used and the methods by which donations could be made.

II. Overview and atmosphere of the event on site

A platform and voices in a winter park

Despite the biting wind in the park that day, Speakers’ Corner, as a symbolic venue for free expression, had already gathered a group of committed volunteers and participants. According to photos and materials provided by the organisers, volunteers set up banners and donation boxes among the swaying trees and falling leaves, and repeatedly explained to the public the purpose of the fundraising and the democratic ideas behind it.

At the scene, the organisers took turns to speak, using both Chinese and English to introduce current political and human rights issues in China, to tell the stories of Liu Xiaobo and other symbolic figures of human rights, and to encourage the audience to reflect on “the true relationship between freedom and development”. Among the crowd, some stopped to listen, some whispered to one another, and some passers-by held up their phones to record the event.

The diversity of reactions from passers-by

Many people who had originally just come to Hyde Park for a walk expressed curiosity about the event. Some local British residents commented that such street activities are in keeping with London’s tradition as an open society and deserve respect: “This is a corner for free speech, giving people a chance to hear different voices – that in itself is valuable.” Some tourists, after listening to a brief explanation, said they were willing to donate a small amount to support the initiative.

However, there were also passers-by who felt puzzled or distant in relation to the content of the event. In particular, when it came to more in-depth discussion of domestic politics in China, some in the audience shook their heads and said they “didn’t really understand” and hoped for more background information. In addition, a small number of onlookers criticised such events as being “politically tinged”, arguing that street fundraising should focus more on charity than on political advocacy.

III. Media perspectives and reporting response

British media

Based on previous occasions when the organisation’s activities at Speakers’ Corner have attracted media attention, British outlets such as Artfact Magazine, The London Tribune and Euronews UK have interviewed the organisers and livestreamed segments, capturing scenes of on-site dialogue and debate.

These reports have generally approached matters from the perspective of “freedom of speech and civil society”, showing how organisers discuss democracy and human rights issues with members of the public. For example, journalists have asked volunteers how they view the debate between China’s economic achievements and its human rights situation, to which the organisers have responded in a reasoned way that has prompted deeper reflection.

Social media coverage

Footage from the event was broadcast live on social media platforms, where many online viewers left comments such as: “It’s very moving to see Chinese people speaking out for freedom in London,” and “This is a place for different voices to engage with each other.” There were also comments questioning whether the fundraising had a clear and transparent mechanism for monitoring the use of funds. After the livestream, the organisers’ social media accounts posted photo galleries and short commentaries from the event to further engage with the audience.

International voices and comparisons

Although no independent on-site reports from major international news organisations were seen on the day, related democratic initiatives and human rights issues have continued to feature in recent discussions. For example, reports about overseas democracy activists in the UK facing harassment and pressure from the Chinese government have recently drawn the attention of British media, highlighting the safety and freedom of expression concerns faced by democracy advocates abroad.

IV. Significance of the fundraising and its subsequent impact

At the end of the event, the organisers stressed that fundraising is not only about collecting money, but also about “giving a voice to those who are being silenced”. They hope that by making use of open environments such as the UK, they can bring democratic demands from inside and outside China to the attention of the wider world. The funds raised will be used for subsequent projects in support of the Human Rights Award, as well as for further public education and dialogue activities.

The organisers also stated that such events will continue to be held, so that people from different backgrounds can have opportunities to exchange views and jointly explore the universal values of freedom, the rule of law and human rights.

V. Organisational information of the China Democracy Party UK Headquarters

Organisers

• Chief Commander of Street Activities, China Democracy Party UK Headquarters: Wang Weijin

• Deputy Commander of Activities, China Democracy Party UK Headquarters: Hu Xiao

List of participating party members

• Wang Weijin

• Hu Xiao

• Zeng Fu

• Yu Jiehui

• Wu Zhifen

• Xie Qingyi

• Dai Chao

中国民主党新西兰党部 新闻稿China Democracy Party New Zealand Branch – Press Release

在世界人权日强烈谴责中共严重侵犯人权——呼吁国际社会共同支持自由西藏与自由香港
发布日期:2025年12月10日
地点:中华人民共和国驻奥克兰总领事馆前

在2025年世界人权日,中国民主党新西兰党部于中华人民共和国驻奥克兰总领事馆前举行严正集会,向国际社会庄严宣示:
中国共产党长期、系统、持续的反人类级别的人权迫害已经触犯国际准则、违背文明底线,必须受到全球民主国家的联合谴责与追责。

中国民主党新西兰党部负责人 冯飞(Fei Feng) 在集会上发表强硬声明,指出中共当局在西藏、香港及中国境内实施的政策,性质已不再是一般的压制,而是“对人权、自由与文明秩序的公然破坏”。
他表示:

“中共政权没有任何伦理基础可言,它以国家暴力对抗人民的基本权利,已成为全球人权体系的最大破坏者之一。”

一、强烈谴责中共在西藏实施的系统性压制

中共长期在西藏实施文化消灭、宗教管控、语言压制与高压军事统治,违反《联合国宪章》与《世界人权宣言》的基本精神。
中国民主党新西兰党部郑重指出:
西藏人民享有自决权,其文化与宗教自由不容任何形式的殖民式侵害。

二、强烈谴责中共对香港“高度自治”的彻底摧毁

中共以《国安法》为工具对香港实施政治清洗、大规模逮捕民主人士、关闭媒体、瓦解公民社会,其行为已严重违反《中英联合声明》以及国际承诺。
本党部严正声明:
香港人民追求自由与民主的权利不可剥夺,任何政治迫害都无法抹杀香港人的意志与尊严。

三、呼吁国际社会对中共人权暴行采取更明确、更强硬的立场

中国民主党新西兰党部呼吁新西兰政府及全球民主国家:
• 在外交与多边机制中持续揭露中共人权劣迹
• 对压迫者实施问责措施,包括定向制裁与外交追责
• 保护海外华人免受中共跨境压制、恐吓与统战渗透
• 与全球民主伙伴共同抵御中共对自由世界秩序的破坏

四、坚定支持自由西藏、自由香港,支持所有被中共迫害的群体

在现场集会中,参与者举起“Free Tibet(自由西藏)”、“Free Hong Kong(光复香港)”“End CCP Tyranny(终结中共暴政)”等标语,象征全球民主力量的共同立场。

中国民主党新西兰党部郑重宣布:

“只要中共持续迫害人权,我们就将持续发声。恐惧不应属于人民,而应属于独裁者。”

五、结语:自由不可阻挡,民主终将回到中国

在世界人权日这一天,我们与世界站在一起。
我们坚信:
没有任何暴政能够永恒,没有任何高墙能够阻挡人民追求自由、尊严与人权的脚步。

中国民主党新西兰党部将继续在国际舞台上推动人权议题,坚定地与所有受中共压迫的群体站在同一阵线

China Democracy Party New Zealand Branch – Press Release

Strong Condemnation of the Chinese Communist Party’s Grave Human Rights Violations on International Human Rights Day – Calling on the International Community to Jointly Support a Free Tibet and a Free Hong Kong

Date: 10 December 2025

Location: In front of the Consulate-General of the People’s Republic of China in Auckland

On International Human Rights Day 2025, the China Democracy Party New Zealand Branch held a solemn rally in front of the Consulate-General of the People’s Republic of China in Auckland, making a formal declaration to the international community:

the Chinese Communist Party’s long-term, systematic and continuous crimes against humanity in the field of human rights have already breached international norms and trampled on the basic bottom line of civilisation, and must be jointly condemned and held to account by democratic nations around the world.

At the rally, Fei Feng, Head of the China Democracy Party New Zealand Branch, delivered a strongly worded statement, pointing out that the policies implemented by the CCP authorities in Tibet, Hong Kong and across China are no longer ordinary forms of repression, but “an open assault on human rights, freedom and the civilised international order”.

He stated:

“The CCP regime has no ethical foundation whatsoever. It uses the violence of the state apparatus to crush the basic rights of the people and has become one of the most destructive forces within the global human rights system.”

I. Strong condemnation of the CCP’s systemic repression in Tibet

The CCP has, over many years, implemented cultural eradication, religious control, linguistic repression and high-pressure military rule in Tibet, in violation of the basic spirit of the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights.

The China Democracy Party New Zealand Branch solemnly emphasises:

the Tibetan people enjoy the right to self-determination, and their cultural and religious freedoms must not be subjected to any form of colonial-style encroachment.

II. Strong condemnation of the CCP’s complete destruction of Hong Kong’s “high degree of autonomy”

By using the National Security Law as a tool, the CCP has carried out political purges in Hong Kong, arresting large numbers of pro-democracy figures, shutting down media outlets and dismantling civil society. These actions gravely violate the Sino–British Joint Declaration and China’s international commitments.

Our Branch solemnly declares:

the rights of the people of Hong Kong to pursue freedom and democracy are inalienable, and no political persecution can erase the will and dignity of Hongkongers.

III. Calling on the international community to take a clearer and tougher stance on the CCP’s human rights atrocities

The China Democracy Party New Zealand Branch calls on the New Zealand Government and democratic countries worldwide to:

• Continue to expose the CCP’s human rights abuses through diplomatic channels and multilateral mechanisms

• Impose accountability measures against perpetrators, including targeted sanctions and diplomatic consequences

• Protect overseas Chinese communities from the CCP’s transnational repression, intimidation and “united front” infiltration

• Work together with democratic partners globally to resist the CCP’s attempts to undermine the liberal international order

IV. Firm support for a Free Tibet and a Free Hong Kong, and for all groups persecuted by the CCP

At the rally, participants held signs such as “Free Tibet”, “Free Hong Kong” and “End CCP Tyranny”, symbolising the shared stance of democratic forces around the world.

The China Democracy Party New Zealand Branch solemnly declares:

“So long as the CCP continues to persecute human rights, we will continue to speak out. Fear should never belong to the people; it should belong to dictators.”

V. Conclusion: Freedom cannot be stopped; democracy will one day return to China

On this International Human Rights Day, we stand together with the rest of the world.

We firmly believe:

no tyranny can last forever, and no wall can ultimately block the people’s pursuit of freedom, dignity and human rights.

The China Democracy Party New Zealand Branch will continue to promote human rights issues on the international stage and stand firmly on the same front with all groups oppressed by the Chinese Communist Party.

台海问题:中国民主党主张和平,民主,统一Taiwan Strait Issue: The China Democracy Party advocates peace, democracy, and unification.

和平:中国人不打中国人,无论是大陆的中华人民共和国之人,还是台湾的中华民国之人。兄弟间相嫌、相争、相害,只为外人的相乘、渔利创造了条件,为文明社会的世人所不耻。

         民主:民主是统一的政治大前提,只有民主的统一才是两岸人民的统一,是民心所向、民权保障、民利所益的文明统一,就像以前东西德的统一;专制的统一,只是统治者为满足自己野心的一统,除了让两岸人民去流血丧命,无关乎两岸人民的任何福祉。

         统一:统一是我们努力的目标,和平民主的统一有利于增扩两岸人民的自由、安全和发展空间。

         但在和平民主统一的条件成熟之前,维持现状最符合两岸人民的利益,既要防止废除中华民国的台独,也要禁止消灭中华民国的武统。大陆的中华人民共和国打压台湾的中华民国太狠,会逼迫台湾更多的人支持台独;台独活动太猛烈,会逼得大陆中共当局动武。

         当下该怎么办?

        从消极意义上讲,台海两岸,尤其是政府层面都要在日常的国内外政治活动中保持适度的克制,以免逼得对方铤而走险,让自己也没有回旋余地、没有退路;从积极意义上说,就是台海两岸政府与人民承认对方国体、政体现实,增强互谅互信,这方面强势的中国大陆尤其必须做出善意的表率。

             中国民主党关于《和平,民主,统一》,历史上有过多次这样的声明与表述,在两岸军备加剧、危机日显之际,我借此重申而已。我们也将一如既往为推动中国大陆实现民主法治、捍卫人权而努力,防止两岸发生战争悲剧,努力为和平民主统一创造条件。

                                                                                      陈树庆

                                                                            2025年11月25日

和平、民主、统一中国
                    
———中国民主党全国筹委会紧急声明


最近,李登辉先生在多种场合宣称“特殊的国与国关系”,引发了台湾海峡高度紧张的气氛,大陆军队在东南沿海迅速集结,进行布防,加强了渡海作战的演习,战争一触即发。中国民主党各省筹委会成员怀着焦虑的
心情,关注着事态的发展,特发出如下紧急呼吁:

第一,中国民主党反对海峡两 岸一切中国人自相残杀的战争,用江泽民先生5月15日的话:“每个中国人的生命都是极其宝贵的,这是中国政府必须维护的最根本人权。”中国民主党认为:未经各种意见充分自由讨论后的全民公决,未经国会三分之二表决通过的授权,任何挑起与发动内战,造成两 岸人民生命与财产巨大损失的人,都将成为中华民族不可饶恕的历史罪人,会被中国人民及全世界爱好和平的人们彻底唾弃。

第二,孙中山先生及早期无数革命先烈共创的中华民国版图包含中国大陆和台湾,共产党领导的中华人民共和国版图也包含中国大陆和台湾,由于历史上国共两 党同室操戈造成了目前两岸骨肉分离,两个政府敌对的不幸状态,中国民主党在坚持一个中国的理念下,承认两岸政府都有历史与现实的合法性,敦促两岸当局保持克制与理性,尽早恢复汪辜会谈,加速两岸三通,促进和平、民主、统一。
 
第三,中国民主党是孙中山先生“三民主义”的忠实继承人,并在新的历史时期,用和平理性的方式使之发扬光大;中国国民党由孙中山先生亲手缔造;中国共产党也曾认为自己是“三民主义”的继承人;民主进步党
为台湾的民主化进程作出了不可 磨灭的贡献。所以中国民主党确信民主是两岸和平统一的政治大前题,是全体中国人民的一致要求与权利。为此特别呼吁大陆政府早日开放党禁,还政与民,还各项自由和权利与民,真心实意地为祖国和平统一进行自身的政治体制改革。

第四,中国民主党认为大陆中共政府一味地唯我独尊,武力恐吓与外交打压,只会引起全中国人民尤其是台湾地区人民的反感,妨碍了和平统一。我们呼吁尊重二千二百万台湾民众的公民权利与政治权利之时,也提醒台湾当局及李登辉先生,要忠于中华民国包含大陆在内一个中国的主权;要尊重两 岸人民希望祖国和平统一的感情,以务实的态度处理好两岸关系,用台湾经验支持与推动大陆的政治民主化与经济现代化,缩小影响统一的差距,切莫用两岸的和平与人民生命财产的安全作“两国论”的政治赌注。

最后,中国民主党再次向世人声明:“和平、民主、统一中国”这三原则是缺一不可,是我党所追 求与一贯不变的原则理念。在目前关系紧张,战争乌云 笼罩台湾 海峡的情况下,我们紧急呼吁海内外全体华人及对中
国人民友好的各国政党和政府与我们一起努力,向两岸政府施加影响,反对分裂中国,反对用武力统一。

一九九九年八月十六日于杭州

Taiwan Strait Issue: The China Democracy Party advocates peace, democracy, and unification.

Peace: Chinese people do not fight Chinese people, whether they are citizens of the People’s Republic of China on the mainland or the Republic of China in Taiwan. Mutual distrust, conflict, and harm among brothers only create conditions for outsiders to exploit and profit, and is despised by civilized society.

Democracy: Democracy is the fundamental political prerequisite for unification. Only democratic unification is true unification for the people on both sides of the Taiwan Strait—a civilized unification driven by popular will, guaranteed by civil rights, and beneficial to the people, like the unification of East and West Germany. Autocratic unification is merely a unification by rulers to satisfy their own ambitions, causing bloodshed and loss of life for the people on both sides, without any regard for their well-being.

Unification: Unification is our goal. Peaceful and democratic unification is conducive to expanding the freedom, security, and development space for the people on both sides of the Taiwan Strait.

However, before the conditions for peaceful and democratic unification are ripe, maintaining the status quo is in the best interests of the people on both sides of the Taiwan Strait. We must prevent both Taiwan independence that abolishes the Republic of China and the military unification that eliminates the Republic of China. The People’s Republic of China’s suppression of the Republic of China in Taiwan is too harsh, forcing more Taiwanese to support Taiwanese independence; the intense activities of Taiwanese independence movements could provoke the CCP authorities to use force.

What should be done now?

From a negative perspective, both sides of the Taiwan Strait, especially at the government level, must maintain appropriate restraint in their daily domestic and international political activities to avoid pushing the other side to desperate measures, leaving themselves with no room for maneuver or retreat. From a positive perspective, it means that the governments and people on both sides of the Taiwan Strait must acknowledge each other’s national system and political system, and enhance mutual understanding and trust. In this regard, the powerful mainland China must especially set a goodwill example.

The China Democracy Party has made many statements and pronouncements on “Peace, Democracy, and Unification” throughout history. At a time of escalating military buildup and growing crisis across the Taiwan Strait, I am simply reiterating these statements. We will continue to strive to promote democracy and the rule of law in mainland China, defend human rights, prevent the tragedy of war across the Strait, and work hard to create conditions for peaceful and democratic unification.

Chen Shuqing, November 25, 2025

Peace, Democracy, and a Unified China

———Emergency Statement from the Preparatory Committee of the China Democracy Party National Committee

Recently, Mr. Lee Teng-hui has declared on multiple occasions a “special relationship between two countries,” triggering a highly tense atmosphere in the Taiwan Strait. The mainland military has rapidly amassed troops along the southeast coast, deploying defenses and intensifying amphibious warfare exercises; war seems imminent. Members of the provincial preparatory committees of the China Democracy Party, with anxious hearts, are closely monitoring the situation and hereby issue the following urgent appeal:

First, the China Democracy Party opposes any war on both sides of the Taiwan Strait in which Chinese people kill each other. To paraphrase Mr. Jiang Zemin’s words on May 15th: “The life of every Chinese person is extremely precious; this is the most fundamental human right that the Chinese government must uphold.” The China Democracy Party believes that anyone who instigates and launches a civil war, causing enormous loss of life and property to people on both sides of the Strait, without a national referendum after full and free discussion of various opinions and without authorization by a two-thirds majority vote in the National Assembly, will become an unforgivable historical sinner of the Chinese nation and will be thoroughly condemned by the Chinese people and peace-loving people worldwide.

Secondly, the Republic of China, founded by Dr. Sun Yat-sen and countless early revolutionary martyrs, encompasses both mainland China and Taiwan. The People’s Republic of China, led by the Communist Party, also includes both mainland China and Taiwan. Historical infighting between the KMT and the CPC has resulted in the current unfortunate separation of the two sides and the hostile relationship between their governments. The China Democracy Party, adhering to the One China principle, acknowledges the historical and contemporary legitimacy of both governments and urges the authorities on both sides to exercise restraint and rationality, resume the Wang-Koo talks as soon as possible, accelerate the Three Links (direct trade, postal, and transportation links) across the Taiwan Strait, and promote peace, democracy, and unification.

Thirdly, the China Democracy Party is a faithful inheritor of Dr. Sun Yat-sen’s Three Principles of the People and, in this new historical period, is carrying them forward peacefully and rationally. The KMT was personally founded by Dr. Sun Yat-sen; the Communist Party of China also considered itself an inheritor of the Three Principles of the People; and the Democratic Progressive Party has made indelible contributions to the democratization process in Taiwan. Therefore, the China Democracy Party firmly believes that democracy is the fundamental political prerequisite for peaceful reunification across the Taiwan Strait and is the unanimous demand and right of all Chinese people. Therefore, we specifically urge the mainland government to lift the ban on political parties as soon as possible, return power to the people, and restore all freedoms and rights to the people, and sincerely reform its own political system for the peaceful reunification of the motherland.

Fourth, the China Democracy Party believes that the mainland CCP government’s unilateralism, military intimidation, and diplomatic suppression will only arouse resentment among all Chinese people, especially the people of Taiwan, and hinder peaceful reunification. While we call for respect for the civil and political rights of the 22 million people of Taiwan, we also remind the Taiwan authorities and Mr. Lee Teng-hui to be loyal to the sovereignty of the Republic of China, including the mainland, as one China; to respect the feelings of people on both sides of the strait who hope for the peaceful reunification of the motherland; to handle cross-strait relations with a pragmatic attitude; to use Taiwan’s experience to support and promote the political democratization and economic modernization of the mainland; to narrow the gap affecting reunification; and not to gamble with cross-strait peace and the safety of people’s lives and property on the political gamble of the “two-state theory.”

Finally, the China Democracy Party reiterates to the world that the three principles of “peace, democracy, and the reunification of China” are indispensable and are the consistent principles pursued by our party. Given the current tense relations and the looming threat of war over the Taiwan Strait, we urgently appeal to all Chinese people at home and abroad, as well as political parties and governments of all countries friendly to the Chinese people, to join us in exerting influence on the governments on both sides of the Taiwan Strait to oppose the division of China and the use of force for reunification.

August 16, 1999, Hangzhou

伦敦雨中的回声:在英港人与中国民主党英国总部携手,再次把“正义”唤向英国政府 Echoes in the London Rain: Hongkongers in the UK and the UK Headquarters of China Democracy Party Join Hands to Call Once More for “Justice” from the British Government

伦敦 · 2025年12月6日

伦敦冬雨的气息,总带着一种古老的沉思。寒意在空气中缓慢流动,仿佛把这座城市惯有的矜持也浸润成一种灰蓝色的肃穆。然而就在今日下午,一束由人群与信念共同点燃的亮光,自 Piccadilly Circus 的霓虹下缓缓升起,穿过湿漉的街石、雨雾与车声,稳步向唐宁街的铁门与内政部的冷峻外墙推进。

由 中国民主党英国总部 联合多支在英香港社群共同发起的“在英港人大游行”,在1点30分准时汇聚成一道声浪。雨滴敲击雨伞的节奏,反倒像是为队伍伴奏,响亮而持续。

碎雨之下,四项诉求如灯塔般坚定

队伍举着写有诉求的横幅,那墨色字迹在雨中依然锋利:

  1. 维持BNO港人的原有定居条件 —— 语言与收入门槛,不应成为政治风向下轻易更改的筹码。
  2. 任何政策变化须设立合理过渡期 —— 不能让扎根异乡的人在一夜之间失去方向。
  3. 保障香港政治庇护者与公约难民的五年定居途径 —— 他们逃离的是镇压,不应在自由的国度再度被犹疑审视。
  4. 否决中共于前皇家铸币厂建设“超级大使馆”的计划 —— 无数香港人与在英华人担忧,这或将成为监视的延伸、威胁的影子。

这些诉求,被雨水打湿,却没有被冲淡,反倒显得更加清晰。

从Piccadilly到唐宁街:一条被坚持照亮的路线

队伍从熙攘的 Piccadilly Circus 出发,霓虹在雨幕里折出柔光,照在每一个匆匆或驻足的面孔上。
路人们的反应多样:不少路人驻足观看、有人鼓掌、有人安静地接过传单,也有游客误以为遇见艺术表演,但当看清横幅上的字句时,神情逐渐变得严肃。

街道湿滑,风一阵阵地刮过,但队伍没有散乱。
孩子坐在父母肩头举着小旗;年长者拖着拉车也加入其中;许多人披着黑色雨衣,看上去像一片沉默却坚定的海潮。

行至唐宁街附近时,铁门后的警员注视着队伍,雨珠顺着头盔滑落,而高呼声在街区回荡,像是敲击英国政治中枢的一记又一记心跳。

抵达内政部:雨中的静默,比喊声更有力量

队伍抵达 英国内政部(Home Office) 外时,雨几乎转成细密的薄雾。
有人站在最后方,轻声念起写给英国政府的公开信;有人抬头望着灰白的建筑,仿佛试图从那沉默的墙体上判断政策的未来方向。

然而最令人动容的,是那一刻的 静默 ——
雨落在地面,水洼中倒映着旗帜,字句颠倒而模糊;
但人群站得笔直,如同一道无形的防线。

就在伦敦人群在内政部前静默的同时,曼城的集会也进入高潮——党员与支持者们将写给国会议员的声明交给当地办公室。有参与者说:“伦敦站在雨中,我们站在风里。” 那一句话像把南北两地的情绪缝合起来,让今日的行动不再是单点的呼喊,而是覆盖整个英国的回声。

文学无法夸大这一天的真实

今日并非伦敦第一次见证港人的呼声,但每一次都拥有新的意义。
或许是因为寒雨让步伐更沉,也或许是因为政策变动的阴影愈发逼近,
每一个参与者都带着一种更强烈的紧迫感、更深刻的情绪、更坚定的心意。

他们没有武器,没有权势,
只有声音——
一条路、一场雨、一座城市能听见的声音。

结语:冬雨会停,但诉求不会沉没

英国的冬雨终将在夜里散去,街道将在清晨重新焕出光泽。
然而今日留下的,不止是湿透的旗帜与路面上的脚印。
是一个群体再次向英国发出的讯息:
正义不是善意的赏赐,而是必须被坚持、被守护、被要求的承诺!

中国民主党英国总部组织信息

组织者

• 中国民主党英国总部活动总指挥:王魏晋

党员参与名单
• 王魏晋
• 张学美
• 王涛
• 杨沁龙
• 谢清怡
• 王海鸥
• 许少男
• 李申耀
• 徐韦华
• 周凤雄
• 杨体和
• 邬勇
• 熊志斌
• 赵武

Echoes in the London Rain: Hongkongers in the UK and the UK Headquarters of China Democracy Party Join Hands to Call Once More for “Justice” from the British Government

London · 6 December 2025

The smell of London’s winter rain always carries an air of ancient contemplation. The cold drifts slowly through the air, as if soaking the city’s habitual reserve in a muted blue-grey solemnity. Yet this afternoon, a beam of light, kindled by a crowd and by conviction, rose slowly from the neon glow of Piccadilly Circus, crossed the wet paving stones, drizzle and traffic noise, and moved steadily towards the iron gates of Downing Street and the austere façade of the Home Office.

The “Hongkongers in the UK” march, jointly organised by the UK Headquarters of China Democracy Party and several Hongkonger communities across Britain, gathered into a single wave of voices at 1.30pm sharp. The rhythm of raindrops on umbrellas became an accompaniment for the march, loud and unbroken.

Under the fine rain, four key demands stood firm like a lighthouse

The marchers held banners setting out their demands, the ink-black characters remaining sharp even in the rain:

  1. Maintain the original settlement conditions for BNO Hongkongers – language and income thresholds must not become bargaining chips to be altered at will by political winds.
  2. Any policy changes must include a reasonable transition period – those who have put down roots in a new land must not find themselves directionless overnight.
  3. Safeguard a five-year route to settlement for Hong Kong political asylees and Convention refugees – they fled repression, and should not once again be subjected to hesitant scrutiny in a supposedly free country.
  4. Reject the Chinese Communist Party’s plan to build a “mega-embassy” at the former Royal Mint site – countless Hongkongers and Chinese people in the UK fear this will become an extension of surveillance, a shadow of intimidation.

These demands were drenched by the rain, but not washed away; instead, they stood out all the more clearly.

From Piccadilly to Downing Street: a route lit up by persistence

The march set off from the bustling Piccadilly Circus. Neon lights, refracted through the curtain of rain, cast a soft glow over every passing or lingering face.

Reactions from passers-by were varied: many stopped to watch; some applauded; some quietly accepted leaflets; a few tourists at first assumed they had stumbled upon some kind of performance, but once they had read the words on the banners their expressions gradually turned serious.

The streets were slippery, and gusts of wind swept through, yet the march did not break formation. Children sat on their parents’ shoulders, waving small flags; older people pulled their shopping trolleys as they joined in; many wore black raincoats, looking like a silent yet resolute tide.

As they approached Downing Street, police officers behind the iron gates watched the marchers, raindrops tracing down their helmets, while the chants echoed around the streets like heartbeats knocking again and again on the political centre of the United Kingdom.

At the Home Office: in the rain, silence carried more force than shouting

When the march reached the Home Office, the rain had turned almost into a fine mist. Some stood at the back, softly reading aloud an open letter addressed to the British Government; others looked up at the grey-white building, as if trying to read the future direction of policy from its silent walls.

Yet the most moving moment was the silence.

Rain fell to the ground, flags reflected in puddles, the words reversed and blurred;

but the crowd stood upright, like an invisible line of defence.

While the crowd in London stood in silence outside the Home Office, the rally in Manchester was reaching its climax – party members and supporters there delivered written statements to local MPs’ offices. One participant remarked: “London stands in the rain; we stand in the wind.” Those words seemed to stitch together the emotions of north and south, turning the day’s actions from isolated shouts into an echo spread across the whole of the UK.

No piece of writing can exaggerate the reality of this day

This was not the first time London has heard the voices of Hongkongers, but each occasion carries a new meaning. Perhaps it was the winter rain that made every step heavier, or perhaps it was the ever-looming shadow of policy change drawing closer; each participant seemed to carry a sharper sense of urgency, a deeper well of emotion and a more resolute determination.

They had no weapons, no power.

Only their voices –

a road, a rainstorm and a city could all hear those voices.

Conclusion: the winter rain will stop, but the demands will not sink

The winter rain over Britain will disperse during the night, and by morning the streets will once again gleam. Yet what remains from today is more than drenched flags and footprints on the road.

What remains is a message sent once again to the United Kingdom by a community:

justice is not a charitable favour, but a promise that must be insisted upon, protected and demanded.

Organisational information of the UK Headquarters of China Democracy Party

Organisers

• Chief Coordinator of Activities, UK Headquarters of China Democracy Party: Wang Weijin

List of participating party members

• Wang Weijin

• Zhang Xuemei

• Wang Tao

• Yang Qinlong

• Xie Qingyi

• Wang Haiou

• Xu Shaonan

• Li Shenyao

• Xu Weihua

• Zhou Fengxiong

• Yang Tihe

• Wu Yong

• Xiong Zhibin

• Zhao Wu

中国民主党新西兰党部:纪念白纸革命三周年——我们继续为自由发声 New Zealand Branch of the China Democracy Party: Marking the Third Anniversary of the White Paper Revolution —Our Voice for Freedom Continues

2025年11月30日,中国民主党新西兰党部在奥克兰伊丽莎白广场举行集会,纪念震撼世界的白纸革命三周年。中国民主党新西兰党部成立于2025年10月10日,隶属于中国民主党英国总部。当地时间下午1时许活动以和平方式展开,却在新西兰社会引起广泛关注。多位奥克兰本地民众、人权倡议者、学者以及民运组织代表到场支持,表达对中国人权状况的强烈关切。

中国民主党新西兰党部负责人冯飞(Fei Feng)在现场发表讲话指出,2022年的白纸革命,是中国人民在极端封控、高压统治和言论禁锢下,被迫发出的最沉默却最震撼的呼喊。他强调:“那张白纸不是空白,而是写满了人民被夺走的自由与尊严。白纸革命至今仍是对习近平政权极权统治的最有力控诉。”

冯飞严厉谴责中共借疫情实施的极端封锁政策,造成难以估量的人道灾难,使无数家庭破碎、亲人离散、社会陷入恐惧。他呼吁国际社会必须持续关注中国的人权危机,不应被中共的宣传与外交渗透所蒙蔽。

本次纪念活动也吸引了多名新西兰民众在聆听后表示震撼,认为白纸革命展示的勇气“值得全世界尊敬与铭记”。冯飞回应说:“今天,我们看到新西兰社会对中国人权议题的关注正在逐渐加深。这说明,人类对自由的追求,是跨越国界的普世价值。”

现场参与者举起白纸、蜡烛与横幅,向在白纸革命中被拘押、被迫害、被消失的勇士致敬;许多新西兰市民也加入行列,与华人共同表达对自由、人权和民主价值的支持。

在讲话的最后,冯飞郑重指出:
“我们纪念白纸革命,不是为了悲伤,而是为了延续希望。自由不会自己到来,我们必须坚持站出来反抗暴政、捍卫尊严、守护真相。”

结语:向世界发出新西兰的声音

在活动的最后时刻,中国民主党新西兰党部再次以集体名义向世界发声:

“我们在新西兰呼吁世界各国:不要遗忘白纸革命,不要忘记那些为自由而被牺牲的中国人民。我们中国民主党新西兰党部将继续站在国际舞台上,与所有追求自由与正义的人一道,推动中国早日走向民主、法治与人权的新时代。”

中国民主党新西兰党部供稿

New Zealand Branch of the China Democracy Party: Marking the Third Anniversary of the White Paper Revolution —Our Voice for Freedom Continues

On 30 November 2025, the New Zealand Branch of the China Democracy Party held a public gathering at Elizabeth Square in Auckland to commemorate the third anniversary of the White Paper Revolution, a movement that shocked the world.

The New Zealand Branch, established on 10 October 2025 and operating under the UK Headquarters of China Democracy Party, organised the event peacefully at around 1 p.m. local time. The gathering quickly drew attention across New Zealand’s civil society.

Numerous Auckland residents, human rights advocates, academics, and representatives from pro-democracy groups attended to show support and to express deep concern over China’s deteriorating human rights situation.

Fei Feng, head of the New Zealand Branch, addressed the crowd, stating that the White Paper Revolution of 2022 was “the loudest cry delivered in silence” by the Chinese people who suffered under extreme lockdowns, authoritarian control and suppression of free expression.

He emphasised:

“That sheet of white paper was never empty — it carried all the freedoms and dignity stolen from the people. The White Paper Revolution remains the most powerful indictment of Xi Jinping’s authoritarian rule.”

Fei Feng strongly condemned the Chinese government’s brutal pandemic lockdown policies, describing them as a humanitarian catastrophe that broke families apart, caused widespread suffering, and plunged society into fear. He called on the international community to remain vigilant and not to be misled by Beijing’s propaganda and diplomatic influence operations.

The commemoration resonated strongly with the public. Many New Zealanders, after listening to the speeches, said they were deeply moved and believed that the courage shown during the White Paper Revolution “deserves global respect and remembrance.”

Fei Feng responded:

“Today we see growing awareness in New Zealand regarding China’s human rights crisis. It shows that the pursuit of freedom is a universal value that transcends borders.”

Participants held up white papers, candles and banners, paying tribute to those who were detained, persecuted or disappeared during the White Paper protests. Many New Zealand citizens joined the demonstration, standing alongside Chinese attendees to support the values of freedom, human rights and democracy.

In his closing remarks, Fei Feng stated firmly:

“We commemorate the White Paper Revolution not to mourn, but to continue the hope it represents. Freedom never arrives on its own — it demands that we stand up, resist tyranny, defend dignity and safeguard the truth.”


A Final Message: New Zealand’s Voice to the World

As the event came to an end, the New Zealand Branch of the China Democracy Party issued a collective statement:

“From New Zealand, we call on the world: do not forget the White Paper Revolution.

Do not forget those who sacrificed their freedom for the sake of all Chinese people.

We, the New Zealand Branch of the China Democracy Party, will continue to speak on the international stage, and work with all who pursue liberty and justice, to help usher China into a future of democracy, rule of law and human rights.”

Statement by the New Zealand Branch of the China Democracy Party

白纸成蝶,自由之翼—伦敦纪念白纸运动三周年Wings of Freedom Born from White Paper —London Marks the Third Anniversary of the White Paper Movement

三年前的今天,2022年11月26日,一张张空白的A4纸划破了夜空下的寂静,点燃了中国历史上一次重要的民主运动。在三年后的今天,我们回望这场白纸革命自发性浪潮,它不仅仅是终结“动态清零”的催化剂,更是刻在中国人集体记忆中,关于勇气、觉醒和自由的永恒符号。

一、 运动的起点:无声胜有声的符号

白纸运动爆发于2022年11月下旬,最初是民众对乌鲁木齐火灾惨剧的愤怒,以及对三年严苛封控政策的彻底厌倦。在缺乏言论自由的空间里,抗议者们做出了一个极具智慧和反讽意味的选择:高举空白的A4纸。

这张纸,象征着:

• 反抗审查: 因为不能说、不敢说,所以选择什么都不说,反而道尽了一切。

• 集体共鸣: 它超越了地域、阶层和年龄的界限,成为全国性抗议最快、最有效的统一标识。

• 荒谬的控诉: 它以最温和、最无可指摘的形式,控诉着体制的荒谬和高压。

正是这种“无声的呐喊”,让运动在极短时间内从校园蔓延至全国数十个城市街头。

二、 白纸成蝶:蜕变与代价

白纸运动最为人称道的精髓,在于它所蕴含的**“白纸成蝶”**的蜕变精神。

在压力和恐惧的茧房中,无数个体市民和学生选择了站出来,他们的行动,象征着公民意识的突破与新生。白纸不再是单纯的抗议工具,而是一种对**“自由之翼”**的强烈向往。

这场运动取得了即时性的重大胜利:短短几天后,政府开始大幅放松疫情管控,最终宣告“动态清零”时代的结束。

然而,我们也必须记住这场运动的代价。在随后的“秋后算账”中,许多参与者被捕、被传唤、被消失。他们为集体自由的微弱火光付出了沉重的个人代价。三年来,人们并没有忘记那些因此而沉默或受难的面孔。纪念白纸运动,就是纪念这些为公众权利挺身而出的个体。

• 对权利的认知: 年轻一代对宪法赋予的集会、言论等基本权利有了更深刻的认知和坚持。

• 打破恐惧的记忆: 运动打破了集体恐惧和原子化状态,证明了普通民众通过自发聚集能够影响国家决策。

• 无形的影响力: 白纸成蝶的故事,已经成为中国社会反抗精神遗产的一部分,影响着新一代的公共表达方式。

在2025年11月26日这个特殊的日子,我们不仅仅是回顾历史,更是继承那份**“突破重围”的勇气。白纸的颜色是纯洁的,但它所承载的“自由之翼”**的重量,将永远提醒我们:权利不是被给予的,而是要靠勇气去争取和守护的。

 中国民主党英国总部总部组织信息

活动总指挥:卢灵飞

副指挥: 王魏晋 范可为

Wings of Freedom Born from White Paper —

London Marks the Third Anniversary of the White Paper Movement

Three years ago today, on 26 November 2022, sheets of blank A4 paper pierced the silence of China’s night and ignited one of the most significant democratic movements in recent Chinese history.

Three years later, as we look back on this spontaneous tide of resistance, the White Paper Movement stands not only as the catalyst that ended “Zero-Covid,” but also as an enduring symbol of courage, awakening, and freedom etched into the collective memory of the Chinese people.


1. The Beginning: A Symbol Whose Silence Spoke Louder Than Words

The White Paper Movement erupted in late November 2022, sparked by public outrage over the Urumqi fire tragedy and the exhaustion caused by three years of draconian lockdowns.

With no space for free speech, protesters made a choice of brilliant defiance and irony: they held up blank sheets of A4 paper.

These white sheets symbolised:

Resistance to censorship:

When nothing could be spoken, the act of holding “nothing” expressed everything.

Collective resonance:

They transcended geography, class, and age, becoming the fastest-spreading unifying symbol of nationwide protest.

A quiet indictment of absurdity:

Using the most peaceful, unassailable object to expose the absurdity and brutality of the system.

This “silent cry” allowed the movement to spread from campuses to the streets of dozens of cities in a matter of days.


2. White Paper Becomes Butterfly: The Transformation and Its Cost

The most powerful essence of the White Paper Movement lies in the idea of “white paper becoming butterfly” — a symbol of metamorphosis.

Inside the cocoon of fear and pressure, countless ordinary citizens and students chose to step forward. Their courage represented a rebirth of civic consciousness.

The white sheet was no longer merely a protest tool — it became the “wing of freedom” that people longed for.

The movement achieved a rare, immediate victory: within days, the government began drastically loosening restrictions, leading to the end of the “Zero-Covid” era.

But this victory came with a heavy price.

In the wave of reprisals that followed, many participants were arrested, summoned, or disappeared. They paid dearly for the faint flame of freedom they helped ignite.

Three years on, people have not forgotten those silenced faces and broken lives.

To commemorate the White Paper Movement is to honour those who stood up for the rights of all.

Its long-term significance is equally profound:

A deeper understanding of rights:

A new generation gained a sharper awareness of constitutional freedoms such as assembly and speech.

Breaking the memory of fear:

The movement shattered the atomised, fearful state of society and showed ordinary people they could influence national decisions.

An invisible legacy:

The story of “white paper becoming butterfly” has entered China’s heritage of resistance, quietly shaping the public’s expression today.

On this symbolic date, 26 November 2025, we are not merely recalling history — we are inheriting the courage to break through encirclement.

White is a pure colour, but the wings of freedom it carries are heavy. They remind us always:

Rights are not granted — they must be claimed and defended with courage.


Organisational Information — UK Headquarters of China Democracy Party

Event Director: Lu Lingfei

Deputy Directors: Wang Weijin, Fan Kewei

中国民主党英国总部寒风中于海德公园演讲者之角举行刘晓波人权奖募捐活动 UK Headquarters of China Democracy Party Holds Liu Xiaobo Human Rights Award Fundraising Event in the Bitter Cold at Speakers’ Corner, Hyde Park

伦敦,2025年11月23日(星期日)讯


深冬前夕的伦敦空气中带着刺骨的湿寒。海德公园的树影在风中不断摇晃,枯叶贴着冰冷的石板路翻飞。即便如此,在这片承载着百余年公共言说传统的土地上——演讲者之角(Speakers’ Corner),依旧矗立着几面用力撑起的横幅。它们在寒风中抖动,却从未倒下。

正是在这样严苛的天气里,中国民主党英国总部再次如期举行“刘晓波人权奖”募捐活动,以纪念并延续那一份“自由写作与公民勇气”的精神火种。

⭐ 一、寒风为伴:在冬季的伦敦搭起一处自由的光亮

下午一点,风势正盛。成员们迎着寒风将横幅一遍遍固定。每一次风的撕扯都仿佛是对意志的试探,而他们一次又一次把钉扣压紧、把物资重新摆正。

透明募捐箱在灰色天气里反射出微弱的光。刘晓波相关的展板静静立在路旁,如同沉默的见证者。

有成员不自觉地搓着冻红的双手,却依旧微笑着对每一位路人点头致意。

“天气越冷,我们越不能退。”一位成员轻声说,“刘晓波写书时屋里常常只有一盏灯。我们在风中站几个小时,是一种传承。”

这种坚定,让路过的许多人都不由得放慢了脚步。

🎤 二、风中的问与答:伦敦路人与中国故事的交汇

在演讲者之角,人群总是多元、快速、流动的。但这一天,许多人停了下来。

  1. 英国老年女士的轻声感叹

一位裹着厚围巾的英国老太太轻轻抚过展板上的照片。

“我记得他……诺贝尔和平奖得主,是吗?他后来……”
成员缓缓讲述了刘晓波的经历。
她沉默半晌,将十英镑放入透明募捐箱:“愿自由有一天能回到你们的祖国。”

细风吹过,她的声音轻,却带着一种跨越国界的善意。

  1. 亚洲游客与记忆的连接

几位日本与韩国年轻游客驻足良久,他们说自己在中学课本里读过刘晓波。

“我想把你们的照片发到社交媒体,让更多人知道。”

他们留下小额捐款,也留下了温暖的微笑。

  1. 华语世界求学者的共鸣

来自台湾与香港的留学生长时间与成员交谈。

其中一位递来热巧克力:“天气这么冷,你们愿意站在这里,很不容易。我们支持你们。”

寒风虽冷,但人心的温度一点一点累积。

📸 三、媒体镜头中的寒意与坚持

下午两点半,几家媒体与独立纪录片团队陆续抵达。他们的镜头在寒风中晃动,却对准了这些在风里站着的人。

记者们拍摄横幅、记录路人与成员的对话,也采访关于刘晓波人权奖的意义。
一名纪录片导演在采访中说:

“在一个逐渐习惯沉默的世界里,你们选择在最冷的日子里发声。这对历史来说非常珍贵。”

风吹乱了他的笔记,却没有吹乱他眼中的专注。

媒体到场后,更多路人好奇地围上前来,让现场逐渐形成一个小小的自由讨论圈。

🔍 四、募捐的意义:延续思想的火焰

募捐信息清晰地摆放在展示台前,内容包括:
• 支持未来“刘晓波人权奖”获奖者的奖励与倡议基金
• 制作关于刘晓波精神的人权教育材料
• 扩展有关自由写作、表达权的国际合作项目
• 支持中国民主党英国总部的公共行动与文宣制作

募捐箱里逐渐积起了纸币与硬币,细碎的金属声在风中显得格外清脆,像是在为坚持发出的回应。

🗣 五、演讲与讨论:寒风无法阻挡的言说

在扩音器前,多位成员轮流发表即席演讲。

他们谈刘晓波的著作、谈表达自由的意义、谈一个国家必须允许公民讲出不同意见,谈一个被噤声的社会为何需要有人继续说话。

演讲不断引来对话。一位英国年轻人问:

“站在这里发声,你们不担心回国的风险吗?”

成员答道:

“自由不是免费的。有人因为写了一篇文章被关进监狱,而我们只是站在风里。”

这一刻,寒风似乎也沉默了。

🤝 六、组织者与参与党员(到场名单)

组织者

· 王魏晋(中国民主党英国总部街头活动总指挥)
· 胡晓(中国民主党英国总部活动副总指挥)

参与党员

· 王魏晋
· 胡晓
· 成小丹
· 张学美
· 侯尔斌
· 杨沁龙
· 吴小海

🏁 七、活动结束:寒冬未尽,信念仍暖

下午五点,天色渐暗,风越发凛冽,树影被吹得东倒西歪。
成员们在寒意逼人的空气中收拾物资,手指已冻得发僵,但眼神里依旧带着亮光。

组织者在总结时说:

“风很冷,但只要有人愿意倾听,刘晓波的精神就不会熄灭。
只要还有人被囚禁,我们就会继续站在这里。”

海德公园的灯光依次亮起,照在空旷而清冷的草地上。
而在那灯光未及的地方,有一种更深更持久的光——是人的信念,是言说的勇气,是自由的方向。

UK Headquarters of China Democracy Party Holds Liu Xiaobo Human Rights Award Fundraising Event in the Bitter Cold at Speakers’ Corner, Hyde Park

London, Sunday, 23 November 2025

In the damp, penetrating chill of late autumn in London, the air carried a cutting cold. The trees of Hyde Park swayed constantly in the wind, and dead leaves skittered across the icy paving stones. Even so, at Speakers’ Corner – that patch of ground bearing more than a century of public speaking tradition – several banners stood stubbornly upright, held fast against the wind. They shivered and snapped in the gusts, but never fell.

It was in such harsh weather that the UK Headquarters of China Democracy Party once again held a fundraising event for the “Liu Xiaobo Human Rights Award”, in order to commemorate and carry forward the spiritual flame of “free writing and civic courage”.


1. With the cold wind as companion: a small light of freedom in winter London

At 1 p.m., the wind was at its strongest. Members braced themselves against the gusts as they secured the banners again and again. Every tug of the wind seemed like a test of will, and they responded each time by pressing the clips more firmly and setting the materials back in place.

A transparent donation box reflected a faint glimmer in the grey weather. Display boards about Liu Xiaobo stood quietly by the path, like silent witnesses.

Some members unconsciously rubbed their frost-reddened hands, yet still greeted every passer-by with a smile and a nod.

“The colder it is, the less we can retreat,” one member said softly. “When Liu Xiaobo was writing, there was often only a single lamp in his room. Standing out here in the wind for a few hours is a form of continuity.”

That kind of resolve made many people passing by involuntarily slow their steps.


2. Questions and answers in the wind: where Londoners meet China’s stories

At Speakers’ Corner, the crowd is always diverse, fast-moving and fluid. But on this day, many chose to stop.

(1) A quiet sigh from an elderly British lady

An elderly British woman wrapped in a thick scarf gently brushed her hand over a photo on one of the boards.

“I remember him… the Nobel Peace Prize winner, isn’t he? He later…”

A member slowly recounted Liu Xiaobo’s story.

She fell silent for a moment, then placed ten pounds into the transparent donation box. “May freedom one day return to your homeland,” she said.

The wind passed by; her voice was light but carried a kindness that crossed borders.

(2) Asian tourists and the link of memory

Several young tourists from Japan and South Korea lingered for a long time, saying they had read about Liu Xiaobo in their school textbooks.

“I want to post your photos on social media so more people know about this,” one of them said.

They left a small donation, and also left behind a warm smile.

(3) Students from the Sinosphere and a shared resonance

Students from Taiwan and Hong Kong spent a long time talking with the members.

One of them handed over a cup of hot chocolate. “It’s really not easy for you to stand here in this cold. We support you,” the student said.

Though the wind was biting, the warmth in people’s hearts was slowly building up.


3. Through the media lens: cold and persistence being amplified

At around 2:30 p.m., several media outlets and independent documentary teams arrived one after another. Their cameras shook slightly in the wind, but remained trained on those standing in the cold.

Reporters filmed the banners, recorded conversations between passers-by and members, and interviewed them about the meaning of the Liu Xiaobo Human Rights Award.

A documentary director said during an interview:

“In a world that is gradually getting used to silence, the fact that you choose to speak out on one of the coldest days is extremely precious for history.”

The wind scattered his notes, but not the focus in his eyes.

Once the media appeared, more passers-by came over out of curiosity, and the area gradually turned into a small circle of free discussion.


4. The meaning of fundraising: keeping the flame of thought alive

Information about the fundraising was clearly displayed at the stall, stating that the funds would be used to:

  • Support future prize money and advocacy funds for recipients of the “Liu Xiaobo Human Rights Award”;
  • Produce human rights education materials related to Liu Xiaobo’s spirit;
  • Expand international cooperation projects on free writing and freedom of expression;
  • Support the UK Headquarters of China Democracy Party in its public actions and production of printed materials.

Gradually, more banknotes and coins accumulated in the donation box. The crisp clink of metal sounded particularly clear in the wind, as if it were the world answering this act of perseverance.


5. Speeches and discussion: a voice the cold cannot suppress

In front of the portable loudspeaker, several members took turns giving impromptu speeches.

They spoke about Liu Xiaobo’s works, about the meaning of freedom of expression, about how a country must allow its citizens to speak different opinions, and about why a society under enforced silence needs people to keep speaking out.

The speeches repeatedly drew people into discussion.

A young British man asked:

“By standing here and speaking out like this, aren’t you worried about the risks if you return to your country?”

A member replied:

“Freedom is not free. There are people in prison because of a single article, while we are merely standing in the wind.”

For a moment, it seemed even the cold wind fell silent.


6. Organisers and participating members (those present)

Organisers

  • Wang Weijin (Street Action General Coordinator, UK Headquarters of China Democracy Party)
  • Hu Xiao (Deputy Coordinator, UK Headquarters of China Democracy Party)

Participating members

  • Wang Weijin
  • Hu Xiao
  • Cheng Xiaodan
  • Zhang Xuemei
  • Hou Erbin
  • Yang Qinlong
  • Wu Xiaohai


7. End of the event: winter not yet over, conviction still warm

By 5 p.m., the sky had darkened, and the wind had grown even more bitter. The tree shadows bent low under the gusts.

Members packed up the materials in the biting cold; their fingers were numb, but their eyes still held a quiet light.

In the brief summary at the end, one organiser said:

“The wind is cold, but as long as someone is willing to listen, Liu Xiaobo’s spirit will not be extinguished.
As long as there are people imprisoned for speaking out, we will keep standing here.”

The lights of Hyde Park came on one by one, illuminating the empty, chilly lawns.

And in those corners beyond the reach of the lamps, there remained a deeper and more enduring light – the light of human conviction, the courage to speak, and the direction of freedom.

2025 年 11 月 15 日伦敦反对“中共超级大使馆”游行 15 November 2025 — London Protest Against the “China Mega Embassy”

2025 年 11 月 15 日下午 1 时 30 分,中国民主党英国总部组织党员和香港团体一起集合于 伦敦纪念碑(The Monument),拉开了第7轮反对在伦敦建设“中共超级大使馆”的游行抗议活动.政府一次次的延迟决定 , 表示我们愤怒的抗议也许起了丁点的作用 ,叠加美国政府怀疑这个中共超级大使馆用来做间谍活动和控制英国乃至世界的经济和政治,中共政府的超级大使馆计划应该落空.

游行队伍自纪念碑出发,参与者高举标语,呼喊口号 :China is a threat . No China mega Embassy !强调所谓“超级大使馆”就是一座恐怖监狱和间谍活动中心,中共政府幻想用超级大使馆来控制世界命脉,我们民主党人清醒得很,坚决地持续地抗议,来阻止这个超级大使馆的建成!

抵达皇家铸币厂:抗议演讲

队伍一路前往 皇家铸币厂(Royal Mint Court)——即“超级大使馆”拟建之地。在现场,组织方代表发表抗议演讲,强调伦敦作为民主、自由与法治的象征,不应容许为威权目的服务的“政治堡垒”在此落成。现场聚集了不少关注民众,不少人表达了支持与赞许。

前往塔桥:手拉手人链活动

演讲结束后,游行队伍继续前进,最终抵达 塔桥(Tower Bridge)。在这里,游行队伍进行手拉手人链行动,以象征“守护自由、连结民主力量”的意义。雨中的塔桥上,人链延绵成形,口号声回荡在泰晤士河畔。

活动意义

反对“中共超级大使馆”的行动不仅关乎规划与建设问题,更是守护自由、民主、人权的价值宣示。示威者强调,必须捍卫公共空间不受威权力量的渗透,提醒社会警惕任何形式的侵蚀。

组织方声明

中国民主党英国总部在声明中表示,将持续发声,呼吁国际社会关注威权扩张带来的威胁,确保自由价值不受侵犯。

总结

七次的抗议中共超级大使馆的活动,彰显民主党热爱自由,勇敢揭露邪恶中共的丑恶嘴脸,为世界反邪恶轴心添加一点绵薄之力.推动西方文明世界脱离邪恶轴心国的危险,中共就是万恶之源……

中国民主党英国总部供稿
附录:中国民主党英国总部 组织信息

总指挥:范可为
副指挥: 卢灵飞 黄俊

范可为 卢灵飞 黄俊 韦崇华 张学美 成小丹 戴超 温作团 张石头 王涛 吴志芬 俞杰辉 李申耀 吴冉 杨沁龙 吴小海

另:居住在曼切斯特的中国民主党英国总部党员也在同一时间在曼城总领事馆前进行了声援活动

组织者 赵武
1.赵武
2.熊志兵
3.邬勇
4.杨体和
5.周凤雄
6:钟淑琴
7.萧雅聪

15 November 2025 — London Protest Against the “China Mega Embassy”

On the afternoon of 15 November 2025 at 1:30 pm, members of the UK Headquarters of China Democracy Party gathered alongside Hong Kong community groups at The Monument, marking the seventh round of protests against the construction of the so-called “China Mega Embassy” in London.

The UK government has repeatedly delayed its planning decision — a sign that these waves of public protest may have begun to exert pressure. Combined with the US government’s warnings that this proposed “mega embassy” could be used for espionage, surveillance, and political influence operations in the UK and beyond, it is increasingly likely that the Chinese government’s plans will not succeed.


March from The Monument — Voices of Warning

Protesters marched from The Monument, holding placards and chanting:

“China is a threat!”

“No China Mega Embassy!”

Participants stressed that this proposed “mega embassy” is not a normal diplomatic facility but a high-security compound for surveillance, intimidation, and cross-border repression.

Members of the China Democracy Party stated clearly:

“We are fully aware of what the CCP seeks to build. We will continue to resist until this mega embassy is stopped.”


Royal Mint Court — Protest Speeches at the Proposed Site

The march reached Royal Mint Court, the planned site of the mega embassy.

There, representatives delivered speeches emphasising that London — a symbol of democracy, liberty, and the rule of law — must not permit the construction of a political fortress serving authoritarian purposes.

Many London residents gathered at the site, expressing support and appreciation for the demonstrators’ persistence.


Towards Tower Bridge — Human Chain for Freedom

After the speeches, the march continued to Tower Bridge, where participants formed a human chain across the bridge, symbolising:

“Defending freedom, connecting democratic力量.”

In the light drizzle, the human chain stretched across the iconic bridge, and chants echoed along the Thames.


Significance of the Protest

The movement against the “China Mega Embassy” is not merely about planning permission or urban construction.

It is a defence of democratic space, a public reminder that authoritarian influence must not be allowed to infiltrate free societies.

Protesters stressed that London, and the UK as a whole, must remain vigilant in safeguarding freedoms from any form of foreign coercion or political penetration.


Statement from the UK Headquarters of China Democracy Party

The organisation reiterated:

  • It will continue to speak out against authoritarian expansion.
  • It calls on the international community to recognise the threat posed by the CCP.
  • It will defend democratic values until they are safe from infringement.

Conclusion

This seventh demonstration against the China Mega Embassy reflects the China Democracy Party’s unwavering commitment to freedom, truth, and exposing the CCP’s authoritarian nature.

These efforts — however modest — contribute to the global resistance against emerging authoritarian blocs and strengthen democratic societies’ awareness of the dangers posed by the Chinese Communist regime, which remains a major source of global repression.


Organisational Information — UK Headquarters of China Democracy Party

Chief Coordinator:

• Fan Kewei

Deputy Coordinators:

• Lu Lingfei

• Huang Jun

Participants in London:

Fan Kewei, Lu Lingfei, Huang Jun, Wei Chonghua, Zhang Xuemei, Cheng Xiaodan, Dai Chao, Wen Zuotuan, Zhang Shitou, Wang Tao, Wu Zhifen, Yu Jiehui, Li Shenyao, Wu Ran, Yang Qinlong, Wu Xiaohai


Parallel Protest in Manchester

At the same time, members of the UK Headquarters of China Democracy Party held a solidarity protest outside the Chinese Consulate-General in Manchester.

Organiser: Zhao Wu

Participants:

Zhao Wu, Xiong Zhibing, Wu Yong, Yang Tihe, Zhou Fengxiong, Zhong Shuqin, Xiao Yacong

中国民主党英国总部党员参与独立中文笔会与国际笔会联合研讨会——“中国监狱与国际战争” Members of the UK Headquarters of China Democracy Party Attend Joint Seminar of Independent Chinese PEN Centre and PEN International —“Chinese Prisons and International War”

伦敦,2025年11月14日(星期五)讯


由独立中文笔会(ICPC)与国际笔会(PEN International)联合主办的专题研讨会 “中国监狱与国际战争” 今日在伦敦著名的媒体与人权公共讨论空间——前线俱乐部(Frontline Club) 举行。中国民主党英国总部多名党员应邀出席,与来自国际人权组织、媒体机构、大学研究者及流亡作家共同参与讨论。

⭐ 国际笔会“被监禁作家日”系列活动之一

本次研讨会为国际笔会年度“被监禁作家日”(Day of the Imprisoned Writer)系列活动的重要议程之一,旨在通过跨机构协作,关注全球受压迫的作家、记者、人权捍卫者,并特别聚焦中国监狱体系中的文字工作者与政治犯。

会场于下午1时正式开放,参会者陆续入场,前线俱乐部一楼会议厅座无虚席。墙面屏幕滚动播放近年全球被监禁作家的信息卡片,其中包括中国境内多名因写作、倡议或公民行动而被判刑的个案。

🕊 开幕致辞:文学作为见证与抵抗
会议由马健与盛雪主持,独立中文笔会代表随即发言,指出中国监狱体系中对思想犯、表达犯的打压仍在持续,“从诗人、独立记者,到维权律师,许多人仅因文字与言论被拘禁。我们必须持续让世界听见他们的声音。”

🔍 专题一:被监禁作家与记者——中国监狱墙后的现实

首个专题论坛以“被监禁作家的处境”为主题。人权法律专家、前政治犯家属、媒体研究学者依次发言,从制度、案例与国际趋势论述现况:
• 中国监狱体系对涉“表达罪”者的管理方式
• 信息封锁与秘密审判对外界监督的挑战
• 家属探视受限与律师介入难题
• 文学作品、狱中手稿的保存与传播困难

中国民主党英国总部参会党员表示:“监狱里的人不仅被限制自由,也被限制思想的存在。我们有责任在海外继续讲述他们的故事。”

会议现场播放多段访谈纪录片,呈现出境外流亡写作者对狱中友人的口述回忆,引发多名听众动容。

🌍 专题二:威权主义与战争时代的言论空间收缩

第二部分聚焦“威权主义扩张与全球战争环境对言论自由的冲击”。来自乌克兰、安哥拉、中亚地区的流亡作家及记者分享了他们在战争或威权环境下进行写作与报道的经历:
• 战争如何成为国家压制不同声音的借口
• 军事冲突下新闻采集的危险性
• 信息战、宣传战对公共真相的侵蚀
• 国际媒体机构在冲突区域的角色与局限

中国民主党参会成员在互动环节中指出:“当一个国家内部缺乏新闻自由时,战争叙事往往完全被控制。声音越少,暴力就越容易发生。”

🤝 圆桌对话:跨国合作与未来行动

在最后一节圆桌讨论中,来自多个国家与机构的参与者共同讨论“国际合作机制”的构建与未来方向。主要议题包括:
• 国际笔会网络在个案救援中的作用
• 海外华语写作者群体在记录与倡议中的责任
• 学术界与媒体界在冲突叙事中的合作模式
• “被监禁作家日”未来一年的行动规划

多家国际人权组织代表表示,将持续关注中国监狱体系中涉及写作、表达与倡议活动的政治案件,并将继续与独立中文笔会合作发布年度关注名单。

🏁 活动在沉重与希望交织中落幕

会议于下午5时正式结束。参会者在会场外继续交流,部分机构计划在未来数周展开联合声明、个案倡议或研究合作。

中国民主党英国总部参会者表示,此次会议不仅是跨界交流的平台,也让国际社会继续关注中国监狱体系中写作者与言论犯的处境。“只要仍有人因表达而被囚禁,我们就应继续发声。”

📌 中国民主党英国总部组织信息
中国民主党英国总部组织信息

组织者
• 中国民主党英国总部街头活动总指挥:王魏晋
• 中国民主党英国总部街头活动副总指挥:卢灵飞、范可为

党员参与名单
· 王魏晋
· 卢灵飞
· 范可为
· 张学美
· 程敏
· 许少男
· 韦崇华
· 赵武
· 成小丹
· 俞杰辉
· 吴志芬
· 丁晨光
· 黄晓凤
· 杨沁龙
· 温作团
· 成亚利

Members of the UK Headquarters of China Democracy Party Attend Joint Seminar of Independent Chinese PEN Centre and PEN International —“Chinese Prisons and International War”

London, Friday, 14 November 2025

A major thematic seminar titled “Chinese Prisons and International War”, jointly organised by the Independent Chinese PEN Centre (ICPC) and PEN International, was held today at London’s renowned venue for media and human-rights discourse — the Frontline Club.

Several members of the UK Headquarters of China Democracy Party were invited to attend, joining international human-rights organisations, journalists, academics, and exiled writers for a series of in-depth discussions.


Part of PEN International’s Annual ‘Day of the Imprisoned Writer’ Programme

The seminar formed a key component of PEN International’s annual Day of the Imprisoned Writer, aimed at supporting persecuted writers, journalists, and human-rights defenders worldwide, with particular focus on imprisoned authors and political detainees inside China.

The venue opened at 1:00 pm. Attendees filled the first-floor hall of the Frontline Club to capacity.

Digital displays on the surrounding walls showed information cards about imprisoned writers from around the world — including many in China detained for their writing, advocacy work, or civic engagement.


Opening Remarks: Literature as Witness and Resistance

The event was hosted by Ma Jian and Sheng Xue.

Representatives of the Independent Chinese PEN Centre delivered opening remarks, stressing that repression against writers of conscience in Chinese prisons continues unabated:

“From poets and independent journalists to rights lawyers, many are detained solely for their words.

We must ensure the world continues to hear their voices.”


Panel One: Imprisoned Writers and Journalists — Realities Behind China’s Prison Walls

The first thematic session focused on “The Condition of Imprisoned Writers”.

Human-rights legal experts, family members of former political prisoners, and media scholars spoke in turn, addressing institutional, case-specific and global trends:

• The management and treatment of “expression-related offences” within China’s prison system

• How secrecy, censorship, and closed trials obstruct external monitoring

• Restrictions on family visits and barriers to legal representation

• The difficulties of preserving and circulating writings or manuscripts produced in prison

Members of the UK Headquarters of China Democracy Party stated:

“Those imprisoned are deprived not only of physical freedom, but of the space for thought itself.

We who live overseas have a responsibility to continue telling their stories.”

Documentary footage was screened, showing interviews with exiled writers recalling their friends still imprisoned in China, moving many attendees.


Panel Two: Authoritarian Expansion and Shrinking Space for Expression in an Era of War

The second major theme addressed the impact of authoritarianism and global conflicts on freedom of expression.

Writers and journalists in exile from Ukraine, Angola, and Central Asia shared their experiences reporting and writing under war or authoritarian suppression:

• How wartime provides governments with a pretext to silence dissenting voices

• The dangers journalists face during armed conflict

• The erosion of public truth through information warfare and propaganda

• The role and limitations of international media in conflict zones

Members of the China Democracy Party commented during the Q&A:

“When there is no press freedom, wartime narratives become completely controlled.

The fewer the voices, the easier it is for violence to occur.”


Roundtable Discussion: Cross-Border Cooperation and Future Action

In the concluding roundtable session, participants from various institutions discussed mechanisms for international collaboration and future strategies:

• The role of PEN International’s global network in case advocacy

• The responsibility of overseas Chinese-language writers in documentation and public advocacy

• How academia and the media can cooperate in conflict-related research

• Action plans for next year’s “Day of the Imprisoned Writer”

International human-rights organisations pledged continued monitoring of political cases in China involving writing, speech, or civic advocacy, and renewed cooperation with ICPC on annual watch lists.


A Closing Filled with Gravity and Resolve

The seminar concluded at 5:00 pm, but discussions continued outside the venue.

Several organisations expressed interest in issuing joint statements, initiating case-based advocacy, or launching collaborative research in the coming weeks.

Representatives of the UK Headquarters of China Democracy Party said the conference served not only as a cross-sector platform, but also as a reminder that the international community continues to pay attention to the plight of imprisoned writers and prisoners of conscience in China:

“As long as people remain imprisoned for expression, we must continue to speak out.”


Organisational Information — UK Headquarters of China Democracy Party

Organisers

• Wang Weijin — Director of Street Activities, UK Headquarters of China Democracy Party

• Lu Lingfei — Deputy Director

• Fan Kewei — Deputy Director

Participating Members

• Wang Weijin

• Lu Lingfei

• Fan Kewei

• Zhang Xuemei

• Cheng Min

• Xu Shaonan

• Wei Chonghua

• Zhao Wu

• Cheng Xiaodan

• Yu Jiehui

• Wu Zhifen

• Ding Chenguang

• Huang Xiaofeng

• Yang Qinlong

• Wen Zuotuan

• Cheng Yali

寒风中的辩与光 —— 中国民主党英国总部再登海德公园,为自由发声 Debate and Light in the Cold Wind — The UK Headquarters of China Democracy Party Returns to Hyde Park to Speak for Freedom

伦敦,2025年11月9日
伦敦的深秋,总是来得冷峻而突然。中午的海德公园,云层低垂,风声锐利如刀。落叶在石径上翻滚,湖水被寒风撕裂出一道道细碎的波痕。
在“演讲者之角”(Speakers’ Corner)——这片因言论自由而闻名的土地上,中国民主党英国总部的志愿者们,顶着刺骨的冷风,展开了又一次街头募捐与宣传活动。

这一天,他们再次为“刘晓波人权奖”和中国政治犯家属募款。展板、旗帜、募捐箱在灰暗天光下显得格外醒目。寒冷让言语变得艰难,但每一个字都带着重量。

在冷风中开口:信念的温度

中午十二点,体感气温逼近五度。
风把传单吹得东倒西歪,手指因寒意而僵硬,但志愿者们依旧站在原地,用中英双语向路人解释这场行动的意义。

王魏晋,中国民主党英国总部街头活动总指挥,再次站在前排。他的声音不高,却在喧嚣的风声中透出坚毅。

“我们来到这里,不是为了抗议谁,而是为了让被迫沉默的中国公民重新被世界听见。
自由不是口号,而是一个民族的呼吸。”

他的发言吸引了越来越多的围观者。有人驻足聆听,有人拍照记录,也有人走上前提问、辩论。
当他谈到中国异议人士的遭遇时,周围陷入片刻安静。那一刻,寒风仿佛都止息了。

思想的辩场:语言与真相的交锋

“演讲者之角”从不缺乏质疑的声音。
一位自称研究国际政治的英国大学教授问道:“中国的生活水平提高了,人们拥有手机、社交平台和教育机会。这样的社会,还能称为不自由吗?”

党员 胡晓 上前一步。她的目光坚定,声音温和却带着穿透力。

“表面的繁荣不能掩盖思想的禁闭。
当人们必须用隐喻才能说真话,当记者因为报道真相而入狱,当信仰被规定、记忆被审查——那种沉默本身,就是最深的囚笼。”

她的话在冷风中清晰回荡。
人群安静下来,随后爆发出掌声。

媒体的注视:寒风中被放大的声音

这场活动不仅吸引了民众,也引来了多家媒体的镜头。
英国的 Artfact Magazine、The London Tribune、Euronews UK、以及数家独立网络媒体纷纷前来采访拍摄。
摄影机的红灯在灰色空气中闪烁,直播的信号将这片角落传送到了社交媒体的实时画面上。

一位来自 Artfact magazine的记者走上前,采访王魏晋:

“您认为,在国际社会对中国经济奇迹赞叹的同时,人们是否忽略了人权与思想自由的代价?”

王魏晋平静地答道:

“中国的故事,不该只有摩天大楼和高铁速度。
它还包括那些在牢狱中被遗忘的名字——刘晓波、张展、秦永敏、王炳彰……
我们讲这些故事,是为了让世界看到那道被掩盖的裂痕。”

随后,胡晓也接受了采访。她说:

“真正的希望不是等待恩赐,而是一次次地站出来说出真相。
我们不能改变风的方向,但可以让它带着自由的声音传播得更远。”

多家媒体当场表示,将在后续专题报道中刊载他们的发言与行动。
而此刻,他们的影像正通过网络直播被数以万计的观众看到——
来自纽约、布鲁塞尔、悉尼、东京的网友纷纷留言:“我们听见了来自伦敦的中国。”

信念的坚守

随着时间推移,风愈发凛冽。
志愿者的外套被雨点打湿,传单上沾满泥水,但没有人离开。
几位路人上前捐款,其中一名印度留学生轻声说:“我知道你们的勇气有多难。愿世界早日聆听你们的声音。”

从九月到十一月:行动的延续

这已是中国民主党英国总部连续第六次街头募捐活动。
从九月的Ealing Broadway,到大英博物馆,再到上月的首次海德公园行动——
每一次,他们都在不同的街角,向世界讲述被掩盖的中国故事。

这些行动不只是筹款,更是一种公共的见证,一种在自由世界中传递良知的方式。
“我们希望让更多人知道,这个世界上仍有人为说出真话而被囚禁。”一位志愿者说。

黄昏下的光

傍晚时分,伦敦的天空降下细雨。
公园的灯光一点点亮起,映在湿漉漉的石板路上。
志愿者们收起展板与旗帜,脸颊被风吹得通红,却都微笑着互道辛苦。

远处,媒体的摄像机仍在拍摄他们离开的身影。
旗帜在风中猎猎作响,犹如一盏不肯熄灭的灯。

正如刘晓波所言:

“自由的灵魂,不会因恐惧而死去;它会在最冷的地方,继续发光。”

那一天,海德公园的风格外寒冷,
但在那风中,有一种比寒冷更强的东西——
它叫信念。

中国民主党英国总部组织信息

组织者
• 中国民主党英国总部街头活动总指挥:王魏晋

• 中国民主党英国总部活动副总指挥:卢灵飞、胡晓

党员参与名单
• 王魏晋
• 卢灵飞
• 胡晓
• 成小丹
• 兰子明
• 张学美
• 吴冉

Debate and Light in the Cold Wind — The UK Headquarters of China Democracy Party Returns to Hyde Park to Speak for Freedom

London, 9 November 2025 —
Late autumn in London often arrives with a sudden, cutting chill. At noon in Hyde Park, clouds hung low and the wind sliced sharply through the air. Fallen leaves rolled across the stone paths, and the lake surface was torn into ripples by gusts of cold wind.

At Speakers’ Corner—the historic cradle of free expression—the volunteers of the UK Headquarters of China Democracy Party once again stood their ground against the bitter cold, launching another round of street fundraising and public awareness campaigns.

That day, they raised funds for the Liu Xiaobo Human Rights Award and for the families of political prisoners in China. Their banners and donation boxes stood out beneath the dim grey light. The cold made every word difficult to utter, but each carried undeniable weight.

Speaking in the Cold: The Warmth of Conviction

At noon, with the temperature hovering around five degrees, gusts tossed leaflets into the air. Fingers were stiff from the chill, yet the volunteers remained steadfast, explaining in both Chinese and English the meaning behind their presence.

Wang Weijin, Director of Street Activities at the UK Headquarters of China Democracy Party, once again took the lead. His voice was calm but resolute, cutting through the wind.

“We are not here to protest against anyone.
We are here so that the silenced people of China can once again be heard by the world.
Freedom is not a slogan—it is the breath of a nation.”

His words drew a growing crowd. Some stopped to listen, some took photographs, others approached with questions or to debate. When he spoke about the plight of China’s dissidents, the crowd fell into a brief, solemn silence—as if even the wind itself had paused to listen.

A Forum of Ideas: Words and Truth in Collision

At Speakers’ Corner, debate is part of the air itself.

A British university professor who identified himself as a scholar of international politics raised a challenge:

“China’s living standards have risen. People have smartphones, education, social networks—how can such a society still be called unfree?”

Hu Xiao, one of the Party’s volunteers, stepped forward. Her eyes were steady, her voice clear and firm.

“Material prosperity cannot hide the imprisonment of thought.
When people must speak in code to tell the truth,
when journalists are jailed for reporting facts,
when faith is prescribed and memory censored—
that silence itself is the deepest kind of prison.”

Her words rang out across the wind.
The crowd fell quiet, then broke into applause.

The Media’s Lens: Voices Amplified in the Cold

The scene drew the attention of several British and European media outlets, including Artfact Magazine, The London Tribune, Euronews UK, and multiple independent online channels.
Camera lights flickered red against the grey sky, while livestreams carried the moment to social media audiences worldwide.

A journalist from Artfact Magazine asked Wang Weijin:

“Do you believe that, while the world praises China’s economic miracle, people are overlooking the cost to human rights and freedom of thought?”

He replied calmly:

“China’s story is not only about skyscrapers and bullet trains.
It is also about the forgotten names in prisons—
Liu Xiaobo, Zhang Zhan, Qin Yongmin, Wang Bingzhang…
We tell these stories so the world can see the cracks beneath the façade.”

Hu Xiao also spoke to the press:

“True hope is not granted from above—it begins when people stand up and speak the truth.
We cannot change the direction of the wind,
but we can let it carry the voice of freedom further.”

Several journalists confirmed they would publish feature reports on the event. Meanwhile, the live broadcast drew comments from viewers in New York, Brussels, Sydney, and Tokyo:

“We hear the voice of China, from London.”

Perseverance in the Wind

As the afternoon deepened, the wind grew harsher.
Rain dampened coats and blurred ink on the leaflets, but no one left.
Several passersby came forward to donate.
An Indian student whispered, “I know how hard this kind of courage is. May the world hear your voice soon.”

From September to November: The Continuum of Action

This marked the sixth consecutive street campaign by the UK Headquarters of China Democracy Party.
From Ealing Broadway in September, to the British Museum, and the first Hyde Park rally in October—each step carried the same purpose: to make the hidden stories of China heard.

These were not mere fundraising drives, but acts of public witness—small flames of conscience kept alive in the open air of a free world.

“We want people to know that even today, some are still imprisoned simply for speaking the truth,” one volunteer said.

Light Beneath the Dusk

By evening, fine rain fell across Hyde Park.
Streetlights flickered on, reflecting in the slick stone paths.
The volunteers packed up their boards and banners, their faces red from the cold but glowing with quiet pride.

In the distance, cameras kept rolling, capturing their silhouettes as they departed.
Their flag whipped in the wind—like a lamp refusing to go out.

As Liu Xiaobo once wrote:

“The spirit of freedom does not die in fear;
it continues to shine, even in the coldest places.”

That day, Hyde Park was bitterly cold.
But within that wind, something stronger than cold remained alive—
it was conviction.

Organisational Information — UK Headquarters of China Democracy Party

Director of Street Activities:

  • Wang Weijin

Deputy Directors:

  • Lu Lingfei
  • Hu Xiao

Participants:

  • Wang Weijin
  • Lu Lingfei
  • Hu Xiao
  • Cheng Xiaodan
  • Lan Ziming
  • Zhang Xuemei
  • Wu Ran