国庆非庆,实为国殇 —— 暴政七十六年,吾辈当为自由民主而呼声  释放所以政治犯 National Day Is Not a Celebration, but a Day of Mourning — 76 Years of Tyranny, We Must Raise Our Voices for Freedom and Democracy, and Call for the Release of All Political Prisoners

2025年10月1日下午2点 ,中国共产党政权宣称所谓“建政七十六周年”。然而,对无数热爱自由与真理的中国人民而言,这并不是庆祝的日子,而是国殇的日子。

七十六年来,中共以铁腕统治中国大陆,以虚假的“繁荣”和“稳定”掩盖了无数冤魂与血泪。从1949年到今日,暴政的阴影从未远离:

 • 言论自由被彻底扼杀,任何敢于发声者被噤声、被监禁、被迫流亡。

 • 法治沦为党治,司法不独立,权力高于一切。

 • 六四屠杀至今未得平反,无数青年生命化作天安门广场的血迹。

 • 香港自由被摧毁,新疆、西藏人民在集中营与监控之下苟延残喘。

 • 整个民族被剥夺了选择领导人的权利,国家机器沦为维护极权的工具。

今日,我们聚集在中国驻伦敦大使馆前,愤怒的我们向世人宣告:

 • 七十六年暴政,并非民族之福,而是民族之殇。

 • 我们拒绝沉默,因为沉默即是对暴政的纵容。

 • 我们要求自由、民主、人权和法治,这是不可剥夺的普世价值,而非任何政权的恩赐。

集会意义

声援所有政治犯,为他们发声 ,捍卫自由和民主的普世价值 .让邪恶中共意识到我们不畏强权和跨境镇压,我们是勇敢的人!向国际社会传递信号,抵制集权是我们的责任.点燃希望 凝聚力量 让更多的人觉醒,直到自由与民主的真正到来 !

组织方申明

中国民主党英国总部在声明中指出,将持续为捍卫自由和民主发声,直到民主自由的到来!

总结

在这个中共所谓的国庆实则国殇之际,我们的勇敢抗议令让中共政府胆怯,集权政府岌岌可危!

附录:中国民主党英国总部 组织信息

总指挥:卢灵飞

副指挥: 王魏晋

演讲党员:卢灵飞 王魏晋 成小丹 吴小海

参加活动党员名单

卢灵飞

王魏晋

杨诚名言

吴小海

王涛

成小丹

李濤

韦崇华

许少男

张学美

林钟

黄林

俞杰辉

吴志芬

雷喜哲

黄晓凤

National Day Is Not a Celebration, but a Day of Mourning — 76 Years of Tyranny, We Must Raise Our Voices for Freedom and Democracy, and Call for the Release of All Political Prisoners

At 2 p.m. on October 1, 2025, the Chinese Communist Party regime proclaims the so-called “76th Anniversary of Its Founding.” Yet for countless Chinese people who love freedom and truth, this is not a day of celebration, but a day of national mourning.

For seventy-six years, the CCP has ruled the Chinese mainland with an iron fist, masking endless injustice and bloodshed under the façade of “prosperity” and “stability.” From 1949 to today, the shadow of tyranny has never departed:

• Freedom of speech has been completely strangled; anyone who dares to speak out is silenced, imprisoned, or forced into exile.

• Rule of law has been reduced to rule by the Party; the judiciary is not independent, and power overrides all.

• The Tiananmen Massacre has never been redressed; countless young lives were reduced to bloodstains on Tiananmen Square.

• Hong Kong’s freedom has been destroyed; people in Xinjiang and Tibet survive under concentration camps and suffocating surveillance.

• An entire nation has been stripped of the right to choose its leaders; the state machine has been reduced to nothing but a tool of authoritarian control.

Today, we gather in front of the Chinese Embassy in London to proclaim to the world, in anger and in resolve:

• Seventy-six years of tyranny is not the fortune of our nation, but its calamity.

• We refuse silence, for silence is complicity with tyranny.

• We demand freedom, democracy, human rights, and rule of law — universal values that are inalienable rights, not gifts bestowed by any regime.

The Meaning of the Rally

We stand in solidarity with all political prisoners, raising our voices for them, and defending the universal values of freedom and democracy. We want the evil CCP to realize that we do not fear power or transnational repression — we are the brave! We send a clear signal to the international community: resisting authoritarianism is our responsibility. We kindle hope, gather strength, and awaken more people — until the true arrival of freedom and democracy!

Organizers’ Statement

The UK Headquarters of the China Democracy Party declares that it will continue to speak out for freedom and democracy, until freedom and democracy prevail.

Conclusion

On this so-called “National Day,” which is in truth a day of national mourning, our courageous protest shows the CCP regime’s fear. The authoritarian government is already tottering on the edge!


Appendix: Organizational Information of the UK Headquarters of the China Democracy Party

General Commander: Lu Lingfei

Deputy Commander: Wang Weijin

Speakers: Lu Lingfei, Wang Weijin, Cheng Xiaodan, Wu Xiaohai

Participating Party Members

Lu Lingfei

Wang Weijin

Yang Chengmingyan

Wu Xiaohai

Wang Tao

Cheng Xiaodan

Li Tao

Wei Chonghua

Xu Shaonan

Zhang Xuemei

Lin Zhong

Huang Lin

Yu Jiehui

Wu Zhifen

Lei Xizhe

Huang Xiaofeng

中国民主党英国总部伦敦游行 抗议中共“超级大使馆”计划 China Democracy Party UK Headquarters Rally in London Protesting Against the CCP’s “Mega Embassy” Plan

2025年9月28日下午1时30分,中国民主党英国总部组织党员自香港经贸处集结出发,途经伦敦唐人街,最终抵达白厅,举行了一场和平但立场坚定的游行,表达对中共在伦敦建设“超级大使馆”的强烈反对。

游行当天伦敦阴雨绵绵,空气湿冷,但未能阻挡示威者的脚步。队伍高举标语,呼喊口号“No Mega China Embassy”,强调所谓“超级大使馆”不仅仅是一座建筑,更是威权扩张与对海外自由空间渗透的象征。组织者表示,伦敦作为民主、法治与自由的象征,不能容许专制政权在此建立“政治堡垒”。

游行在雨中

活动期间,不少市民驻足关注,部分人士表达了对游行的支持。尽管阴雨绵绵, 但是示威者的面庞依旧写满坚定。

游行高潮

当游行队伍到达唐人街时,人们发出了怒吼,高喊 No mega China Embassy, Free China …一时群情激愤,场面一度高涨 声音响彻街头 …

游行意义

反对中共在伦敦建立“超级大使馆”,不仅是一次地方规划上的抗议,更是一次关乎民主、自由与人权价值的表态。它提醒世人,民主社会的核心意义在于坚定守护开放、公正与自由的公共空间。

组织方申明

中国民主党英国总部在声明中指出,将持续发声,呼吁国际社会警惕威权势力的渗透与扩张,直至自由价值免受侵害

总结

这场游行以和平方式彰显民主阵营的决心,让世界看到反对中共超级大使馆的正当性和迫切性,同时提醒社会守护民主价值绝不能退让。

中国民主党英国总部供稿

附录:中国民主党英国总部 组织信息

总指挥:卢灵飞

副指挥: 王魏晋

演讲党员:卢灵飞

参加游行的党员 :卢灵飞 王魏晋 成小丹 王建 丁晨光 吴小海 吴冉 周勇 范可为 张学美 韦崇华

另:居住在曼切斯特的中国民主党英国总部党员也在同一时间进行了声援活动

曼城总领事馆抗议:

1.邬勇

2.萧雅聪

3.杨体和

4.温作团

5.周凤雄

6熊志兵

7.赵武

China Democracy Party UK Headquarters Rally in London Protesting Against the CCP’s “Mega Embassy” Plan

London, 1:30 p.m., September 28, 2025 — Members of the China Democracy Party UK Headquarters and their supporters gathered at the Hong Kong Economic and Trade Office, marched through London’s Chinatown, and finally reached Whitehall, holding a peaceful yet firm demonstration to express strong opposition to the CCP’s plan to build a “mega embassy” in London.

Determined Steps in the Rain

On the day of the march, London was shrouded in steady rain and cold air, but the weather failed to stop the demonstrators. Holding banners high, the crowd chanted slogans such as “No Mega China Embassy”, emphasizing that the so-called “mega embassy” is not merely a building, but a symbol of authoritarian expansion and infiltration into free spaces abroad. Organizers stated that London, as a symbol of democracy, rule of law, and freedom, must not allow an authoritarian regime to establish a “political fortress” here.

The Peak of the March

When the march reached Chinatown, demonstrators erupted into thunderous shouts, chanting “No Mega China Embassy! Free China!” The cries echoed through the streets, emotions ran high, and the atmosphere reached a climax, drawing many onlookers who stopped to take photos and record videos.

Public Response

Along the route, many local residents paused to listen, with some openly expressing support. One passerby remarked: “London is a free city. This voice is very important.” Even as the rain intensified, the faces of the demonstrators remained firm and resolute.

The Meaning of the March

Opposing the CCP’s “mega embassy” in London is not just a protest over urban planning, but also a collective statement about the values of democracy, freedom, and human rights. It serves as a reminder that the core of democratic societies is to safeguard open, fair, and free public spaces.

Organizers’ Statement

In its statement, the China Democracy Party UK Headquarters declared that it will continue to speak out, calling on the international community to remain vigilant against authoritarian infiltration and expansion, until the values of freedom are fully protected.

Conclusion

This peaceful march demonstrated the determination of the democratic camp, highlighting the legitimacy and urgency of opposing the CCP’s “mega embassy.” It also reminded free societies that the defense of democratic values must never retreat.


Submitted by the China Democracy Party UK Headquarters

Appendix:

  • General Commander: Lu Lingfei
  • Deputy Commander: Wang Weijin
  • Speaker: Lu Lingfei
  • Participating Party Members: Lu Lingfei, Wang Weijin, Cheng Xiaodan, Wang Jian, Ding Chenguang, Wu Xiaohai, Wu Ran, Zhou Yong, Fan Kewei, Zhang Xuemei, Wei Chonghua

Manchester Solidarity Protest (China Democracy Party UK Headquarters Members)

  • Wu Yong
  • Xiao Yacong
  • Yang Tihe
  • Wen Zuotuan
  • Zhou Fengxiong
  • Xiong Zhibing
  • Zhao Wu

中国民主党英国总部在伦敦街头募捐 —— 为刘晓波人权奖筹资 China Democracy Party UK Headquarters Holds Street Fundraising in London – Raising Funds for the Liu Xiaobo Human Rights Prize

伦敦,2025年9月21日 —— 秋意渐浓的伦敦西区,Ealing Broadway 站依旧人潮涌动。然而,在这条繁忙的街道一隅,中国民主党英国总部的党员志愿者自上午十时至傍晚五时,以一场简朴而真挚的街头募捐,将自由、人权与良知的呼声带进这座城市的日常。

本次募捐旨在为 “刘晓波人权奖” 筹集奖金,同时声援为因言获罪、身陷囹圄的中国政治犯。党员们手持募捐箱与宣传资料,在喧嚣的都市中,以坚定的言辞与耐心的讲述,唤起行人对遥远国度人权困境的关注。

风起时,宣传板屡屡被掀翻;驻足时,募捐箱渐渐沉重。志愿者们以微笑抵御冷漠,以坚守回应疑惑。有人停下脚步,倾听、点头,郑重投下纸币;有人匆匆而过,留下或好奇、或复杂的目光。一位年长的英国绅士在了解情况后缓缓说道:“Freedom is precious.” 这短短数语,宛若回声,从伦敦街头传向那片被沉默笼罩的土地。

经过七小时的努力,募捐共筹得 146英镑。这并非巨款,却如涓涓细流,汇入民主与人权的长河,见证着信念的坚守。

然而,就在活动结束不久,组织者意外收到了一笔匿名转账的3000英镑捐款。据悉,党员们在得知这一消息时无不动容:这是来自陌生人的巨大信任与支持,它不仅让原本有限的募捐成果骤然放大,更让每一位参与者深切体会到坚持的意义。

中国人权困境与良知者的代价

在活动中,党员们反复向路人讲述中国当下的人权现实:言论被扼杀,真相被遮蔽,而追求自由的人们付出了沉重的代价。许多名字,早已镌刻在这段历史的痛册:

 • 刘晓波(1955—2017) —— 诺贝尔和平奖得主,因《零八宪章》倡导宪政与民主,被判11年徒刑。2017年病逝狱中,未能重获自由。他的名字被禁,但他的精神穿透铁幕,仍在世界回响。

 • 陈杰人 —— 调查记者,因揭露腐败与黑暗而屡遭打压,多次入狱。他的沉默并非出于自愿,而是专制的钳制。

 • 秦永敏 —— 长期民主运动人士,累计坐牢数十年。2018年再以“颠覆国家政权罪”被判13年,如今依旧囚禁高墙之内。

 • 王炳彰 —— 中国民主运动先驱,2003年因筹建中国民主党被判无期徒刑。漫长岁月,他依旧在铁窗中忍受孤独。

 • 张展 —— 原律师与独立记者,因报道武汉疫情真相而被判刑四年。长期绝食使她身体孱弱,却愈发映照出她的勇气。

他们的遭遇,是当代中国人权困境的缩影;他们的家庭,也因此长期承受着孤立与苦难。

刘晓波人权奖的意义

刘晓波人权奖 的设立,旨在表彰那些在黑暗中守护光明的良知者。这不仅是一份荣誉,更是一种精神延续,是对自由信念的礼赞,也是对仍在抗争者的激励。

奖项的资金并无固定来源,主要依赖海外民主人士与社会公众的捐助。本次街头募捐的146英镑,以及匿名人士捐助的3000英镑,虽来源不同,却都寄托着沉甸甸的道义。正如一位党员所言:“这是一份来自陌生人的善意,它将化作温暖,传递给那些最需要的人。”

坚持的意义

黄昏时分,夕阳透过车站上方的玻璃洒落下来,映照在党员们疲惫却坚定的脸庞上。他们合上募捐箱,收起传单,眼神中流露的不是倦怠,而是无声的誓言。

自由之路注定漫长,但每一份坚持都是星火。正如刘晓波所言:“自由之路虽漫长,但因为无数人的坚守,它从未消失。”

中国民主党英国总部供稿

组织者:

 • 中国民主党英国总部顾问:黄华

 • 中国民主党英国总部街头活动总指挥:王魏晋

党员参与名单

 • 黄华

 • 王魏晋

 • 成小丹

 • 韦崇华

 • 吴小海

 • 熊志兵

 • 周勇  • 胡晓

China Democracy Party UK Headquarters Holds Street Fundraising in London – Raising Funds for the Liu Xiaobo Human Rights Prize

London, 21 September 2025 — As autumn deepened in London’s West End, the bustling concourse of Ealing Broadway station became an unlikely stage for an act of conscience. From 10 a.m. to 5 p.m., volunteers from the China Democracy Party UK Headquarters stood in the busy thoroughfare, holding donation boxes and leaflets. Their purpose was simple yet profound: to raise funds for the Liu Xiaobo Human Rights Prize and to voice solidarity with Chinese political prisoners imprisoned for speaking out.

The day’s weather alternated between gusts of wind and steady drizzle. Display boards were repeatedly knocked over, but the volunteers persevered, returning them to place with quiet determination. Passers-by were met with patient explanations and impassioned appeals. Some hurried past with fleeting glances; others paused to listen, nodding gravely before placing notes into the box. One elderly British gentleman, after being told of Liu Xiaobo’s story, simply remarked: “Freedom is precious.” His words carried like an echo across the damp street, a reminder of the universal value at stake. By the end of seven hours, the volunteers had collected £146. A modest sum in absolute terms, yet one that embodied steadfastness in the face of indifference. But shortly after the activity ended, the organisers received unexpected news: an anonymous transfer of £3,000 had arrived. The gesture of trust and solidarity moved every participant deeply. It multiplied the day’s result, and more importantly, reaffirmed the meaning of their work.

China’s Human Rights Crisis and the Cost of Conscience

Throughout the day, volunteers spoke to Londoners about the ongoing human rights abuses in China. They recounted the fates of individuals whose names have become symbols of resistance:

  • Liu Xiaobo (1955–2017) — Nobel Peace Laureate, sentenced to 11 years in prison for co-authoring Charter 08. He died of cancer in custody, never regaining his freedom.
  • Chen Jieren — Investigative journalist repeatedly jailed for exposing corruption.
  • Qin Yongmin — Veteran democracy activist, jailed for decades. In 2018 sentenced again to 13 years.
  • Wang Bingzhang — A pioneer of the democracy movement, given life imprisonment in 2003.
  • Zhang Zhan — Former lawyer and citizen journalist, sentenced to four years for reporting the Wuhan COVID-19 outbreak; her health severely damaged by long hunger strikes.

These names, they explained, are not isolated tragedies but fragments of a larger picture: the systemic silencing of truth-tellers, the persecution of dissent, and the suffering of families left behind.

The Meaning of the Liu Xiaobo Human Rights Prize

The Liu Xiaobo Human Rights Prize was established to honour those who, like Liu, stand for truth and freedom in the darkest of times. It is not only a recognition, but a continuation of his spirit. The award carries no institutional funding; it depends entirely on contributions from the public and the diaspora. The £146 raised on the streets of Ealing, together with the anonymous £3,000 donation, together reflect both the fragility and resilience of such efforts.

As one participant noted: “Even the smallest gesture of kindness becomes part of a greater current against tyranny.”

The Meaning of Perseverance

By evening, the volunteers were tired but unbowed. The light of the setting sun broke through the station’s glass roof, casting a golden glow on faces marked by fatigue yet steadied by conviction. Packing away their leaflets and closing the donation boxes, they carried with them not exhaustion but a renewed sense of duty.

The road to freedom is long, but persistence keeps the flame alive. As Liu Xiaobo himself wrote: “The road to freedom is long, but because of countless people’s perseverance, it has never disappeared.”

Submitted by: China Democracy Party UK Headquarters

Organisers

  • Adviser: Huang Hua
  • Street Action Commander: Wang Weijin

Participating Members

Huang Hua, Wang Weijin, Cheng Xiaodan, Wei Chonghua, Wu Xiaohai, Xiong Zhibing, Zhou Yong, Hu Xiao

中国民主党英国总部伦敦集会,抗议中共跨国监控 守护隐私与自由 London Rally by the UK Headquarters of China Democracy Party: Protesting CCP Transnational Surveillance, Defending Privacy and Freedom

【伦敦讯】2025年9月14日,一场注定被铭记的集会在伦敦皇家铸币场旧址举行。下午两点,秋雨绵密,湿润的空气笼罩着古老的石墙。然而,雨水并未消解人们的热情,反而映衬出一份庄重与坚毅。来自中国民主党英国总部的党员及支持者汇聚于此,以“拒绝中共跨国监控,捍卫你我隐私自由”为主题,向世人发出铿锵之声。

雨中的集会

会场四周,横幅与标语在雨中飘扬,口号声穿透空气,坚定而有力。演讲者依次登台,虽未以华丽辞藻铺陈,却用掷地有声的语言,揭示中共跨国监控与跨境打压的危害:它们不仅侵蚀着个人隐私与言论自由,更在自由世界的公共空间播撒恐惧与阴影。

这场集会并非单一的控诉,而是一种跨越地域的呼吁。发言中,人们不仅关注海外华人所遭受的监控威胁,也强调其对民主制度与国际秩序的挑战。正如一位参与者所言:“自由的边界一旦被侵蚀,沉默者终将成为受害者。”

群众与氛围

随着雨势渐大,地面水迹潋滟,但现场人群并未退缩。有人撑伞静听,有人冒雨呐喊,掌声与口号声在雨幕中交织。路人驻足,有的用手机记录,有的与在场人士交谈,表达认同与支持。

这种自发的回应,使得集会不仅仅是一场政治活动,更成为一场公共教育:提醒每一个目击者,隐私与自由并非抽象的理念,而是与日常生活休戚相关的权利。

背景与意义

近年来,中共凭借科技手段,将监控之手伸向全球,从人脸识别与大数据收集,到对异议人士和普通华人的跨境施压,已有大量事例在国际社会曝光。英国及多国政府已对所谓“秘密警察站”和海外监控网络展开调查,舆论普遍担忧其对国家安全与社会信任的冲击。

正是在这样的背景下,中国民主党英国总部发起本次集会。他们强调,这不仅是对中共压迫手段的揭露,更是对自由价值的坚守与宣示。

组织方声明

在活动尾声,中国民主党英国总部发表联合声明:
• 隐私与自由不可让渡。任何政权无权跨越国界,以安全之名行压迫之实。
• 跨国监控威胁全球。它不仅针对中国人,更动摇民主社会的根基。
• 坚持与团结。无论环境如何艰难,他们将继续在海外发声,与国际社会并肩,抵御监控与恐惧的蔓延。

声明最后写道:“我们选择在风雨中集会,正如我们选择在压迫中发声。因为自由的价值,从不因风雨而褪色。”

总结

当集会在傍晚雨雾中落幕,人群渐次散去,皇家铸币场旧址的石壁依旧静默伫立。唯有那穿透风雨的呼喊仍在回荡,提醒世人:拒绝中共跨国监控,捍卫隐私与自由,是自由社会共同的责任与使命。

这场集会,不仅是一时的抗议,更是民主信念在海外土地上的一次庄严昭告。

中国民主党英国总部供稿

附录:中国民主党英国总部 组织信息
总指挥
• 王魏晋
副总指挥
• 卢灵飞
• 钱越
• 韦崇华
演讲党员名单
• 王魏晋
• 卢灵飞
• 胡晓
• 成小丹
活动参与党员名单
• 王魏晋
• 卢灵飞
• 吴冉
• 雷喜哲
• 李申耀
• 王涛
• 韦崇华
• 萧雅聪
• 李皓博
• 熊志兵
• 吴小海
• 周勇
• 成小丹
• 李涛
• 俞杰辉
• 吴志芬
• 张学美
• 郭稼瑄
• 许少男
• 范可为
• 钱越
• 杨诚名言
• 胡晓

London Rally by the UK Headquarters of China Democracy Party: Protesting CCP Transnational Surveillance, Defending Privacy and Freedom

London, 14 September 2025 — On a rainy autumn afternoon, a rally destined to be remembered was held at the historic site of the Royal Mint Court in London. At 2 p.m., under steady drizzle and grey skies, members and supporters of the UK Headquarters of China Democracy Party gathered with a solemn determination. The theme was clear and forceful: “Reject CCP Transnational Surveillance, Defend Our Privacy and Freedom.”

Rally in the Rain

Banners and placards fluttered in the rain as voices rose firmly and resolutely. Speaker after speaker took the stage, not with flowery rhetoric but with uncompromising words, exposing the dangers of Beijing’s cross-border surveillance and repression. They warned that these practices not only erode personal privacy and freedom of expression but also spread fear and shadows across public spaces in the free world.

The rally was more than an accusation; it was a transnational call to conscience. Participants spoke of the threats faced by overseas Chinese, but also of the broader challenge posed to democratic systems and the international order. As one attendee declared: “Once the boundaries of freedom are eroded, silence will not protect you—it will make you the next victim.”

Crowd and Atmosphere

As the rain intensified, puddles pooled on the ground, yet the crowd stood firm. Some listened quietly under umbrellas, while others shouted slogans in the downpour. Applause and chants interwove with the sound of rain. Passers-by stopped—some filming, some engaging in conversation, many expressing their support.

This spontaneous response transformed the rally into more than a political action. It became a public lesson: privacy and freedom are not abstract ideals, but everyday rights that concern everyone.

Background and Significance

In recent years, the CCP has extended its surveillance globally through advanced technologies—facial recognition, mass data collection, and cross-border intimidation of dissidents and ordinary citizens. Numerous cases have been exposed internationally. Governments in the UK and elsewhere have launched investigations into so-called “overseas police stations” and surveillance networks, amid widespread concern over their threat to national security and public trust.

Against this backdrop, the UK Headquarters of China Democracy Party organised this rally. They stressed that this was not only an act of exposing CCP repression, but also a declaration of their steadfast commitment to the values of freedom.

Statement by the Organisers

At the conclusion of the event, the UK Headquarters of China Democracy Party released a joint statement:

  • Privacy and freedom are non-negotiable. No regime has the right to cross borders to oppress under the guise of “security.”
  • Transnational surveillance is a global threat. It does not only target Chinese people but undermines the very foundations of democratic societies.
  • Persistence and solidarity are essential. No matter how difficult the environment, they pledged to continue speaking out overseas, standing alongside the international community to resist the spread of fear and surveillance.

The statement ended with these words: “We chose to rally in the wind and rain, just as we choose to speak under oppression. For the value of freedom does not fade in the storm.”

Conclusion

As dusk fell and the rally concluded in the mist and drizzle, the ancient stone walls of the Royal Mint Court stood silent, but the echo of chants still lingered: “Reject CCP transnational surveillance, defend privacy and freedom.”

This was not merely a protest of the moment, but a solemn proclamation of democratic conviction on foreign soil.

— Submitted by the UK Headquarters of China Democracy Party

Organisational Information

  • General Commander: Wang Weijin
  • Deputy Commanders: Lu Lingfei, Qian Yue, Wei Chonghua

Speakers: Wang Weijin, Lu Lingfei, Hu Xiao, Cheng Xiaodan

Participants: Wang Weijin, Lu Lingfei, Wu Ran, Lei Xizhe, Li Shenyao, Wang Tao, Wei Chonghua, Xiao Yacong, Li Haobo, Xiong Zhibing, Wu Xiaohai, Zhou Yong, Cheng Xiaodan, Li Tao, Yu Jiehui, Wu Zhifen, Zhang Xuemei, Guo Jiaxuan, Xu Shaonan, Fan Kewei, Qian Yue, Yang Chengmingyan, Hu Xiao

独裁者的战友情:从阅兵到遣返脱北者 Comradeship Among Dictators: From Military Parades to Repatriating North Korean Defectors

作者——中国民主党英国总部党员 程敏

写于2025.9.12

前几日,也即是二零二五年九月三日,中国政府举办了一场盛大的阅兵仪式以纪念“反法西斯战争与抗日战争胜利八十周年”,声势浩大,举世瞩目,也邀请了不少中国政府的“老朋友们”不远万里来捧场,我并没有观看这场“独裁者炫耀肌肉的表演”,只是扫了一眼来客名单,来客中包括连任24年的普京,连任30年的卢瓦申科,连任31年并且正在计划子承父业的拉赫蒙,可谓兄弟虽不多,各个有绝活。但来者中最引人注目的却无疑是一向以神秘示人,只热衷于搞核武器和折腾本国人民的朝鲜最高领导人——金正恩。而我就想借此谈一谈中国和朝鲜之间关于遣返脱北者这个长期以来让我痛恨至极的话题。

我们谈到脱北者,一般指的是在朝鲜因为各种原因活不下去,逃向外国(一般是韩国)的朝鲜人,这些人或是因为了解了世界的真相,或是因为饥饿将死,或是因为疾病无法得到有效治疗,但无一例外的是,在北朝鲜这样一个举世闻名的“地狱”,他们都是冒着巨大的生命危险而作出的这个决定,说一句置之死地而后生也毫不为过,而遗憾的是,和朝鲜接壤的中国却是和他们的祖国有着类似意识形态,同样漠视人权的中国,偏偏也是大多数脱北者逃向外界的第一站,这就注定了朝鲜人的逃生之路注定无比坎坷,即使成功逃出朝鲜,也并不意味着安全。甚至往往意味着要被遣返回北朝鲜,被迫承受无休止的折磨与恐惧。

中国政府遣返脱北者的理由荒唐的可笑,中共称冒着“被哨兵机枪扫射”风险偷渡国境的朝鲜脱北者为“因经济原因非法入境中国的朝鲜人”,因此对国际难民公约中的“不推回原则”视若无睹,不承认脱北者为难民,无视他们回国后会遭受的刑讯,劳改甚至屠杀,反而总是将他们集中遣返,更令人发指的是,因为韩国对脱北者有极为优厚的照料与政策,所以大多数脱北者其实只是想借由中国中转,再进入韩国大使馆,从而达到前往韩国的目的,所以中共会特意派兵把守,潜伏在韩国大使馆附近专门逮捕这些试图冲入大使馆的脱北者,让他们在距离天堂最近的一瞬间轰然堕入地狱,这一招不但毁掉了那些朝鲜人逃离地狱的希望,也令许多还在观望的朝鲜人望而生畏,不敢逃离北朝鲜。作为一个中国人,当我听到中国遣返脱北者,以及脱北者回国遭遇的时候,心中总是充满羞耻感与愤懑,羞耻于一个世界第二,自诩文明的经济现代化国家,居然与朝鲜这种现代文明世界的毒瘤蛇鼠一窝,将那些费尽千辛万苦逃离地狱的可怜人们遣送——这甚至比中共恶毒迫害本国的政治犯更令我厌恶,因为政治犯是因为追求民主,危及中共的统治,有“颠覆政权”的可能性,但脱北者,借用《我不是药神》里面的一句台词,“他们只是想活着,他们有什么罪?”,而且他们只是借道逃生,遣送他们又是为了什么呢?答案是不言而喻的,因为中共根本不在乎普通人的生命与人权,他们更看重的是与金氏家族这个独裁政权的关系,所以中共宁可与朝鲜狼狈为奸,沆瀣一气,蛇鼠一窝。

九月三日的阅兵仪式上,在我看到的几张截图和视频片段里,各种先进武器层出不穷,朋友圈充斥着对“打击范围覆盖全球”的自豪感,而习近平,普京,金正恩三位独裁者交头接耳,谈笑风生,其乐融融,俨然一副21世纪新轴心国联盟的态势,我想在未来中国仍然会一如既往地遣送脱北者,站在文明世界的对立面,继续与朝鲜,俄罗斯媾和,这不是由领导人的喜恶,性格决定的,而是独裁极权国家的基因导致的,它们注定只会和民主国家虚与委蛇,只有和同类的独裁国家才是心连心,手拉手的战友情。我也呼吁所有西方文明国家,一定要重视,认清中共的本质,不要被他们虚伪的文明外表所欺骗,不要被一时的经济利益蒙蔽了双眼,更不要低估了独裁国家伪装,渗透,蚕食的决心与能力。

Comradeship Among Dictators: From Military Parades to Repatriating North Korean Defectors

By Cheng Min, Party Member of the UK Headquarters of China Democracy Party

Written on 12 September 2025

A few days ago, on 3 September 2025, the Chinese government held a grand military parade to commemorate the “80th Anniversary of the Victory in the War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War.” The spectacle was massive, drawing global attention, and the authorities invited many of China’s so-called “old friends” to attend. I did not watch this “muscle-flexing performance by dictators,” but I glanced at the guest list. Among those present were Putin, in power for 24 years; Lukashenko, for 30 years; and Rahmon, in power for 31 years and already planning to hand the reins to his son. Few in number, perhaps, but each a specialist in clinging to power. Yet, the most eye-catching guest was undoubtedly Kim Jong-un, the North Korean leader who thrives on secrecy, nuclear weapons, and tormenting his own people. This provides an apt moment to address the long-standing issue that fills me with rage: China’s repatriation of North Korean defectors.

Defectors are those who flee North Korea because life there is unbearable—whether due to exposure to the outside world’s truth, starvation, or untreated illnesses. Regardless of the reason, in a country globally recognised as “hell on earth,” their decision to escape is made at immense personal risk. It is nothing short of a life-or-death gamble. Yet tragically, their escape route often runs through China—a country that shares a similar ideology and disregard for human rights. For most defectors, China is the first stop on their path to freedom. But entering China rarely means safety. More often, it signals capture and forced repatriation to North Korea, where they face endless torture and fear.

The Chinese government’s reasoning is absurd. It labels North Korean defectors, who risk machine-gun fire from border guards, as “illegal economic migrants.” By doing so, Beijing dismisses the international principle of non-refoulement, refusing to recognise defectors as refugees, and ignoring the torture, labour camps, and even executions awaiting them back home. Even worse, because South Korea offers generous care and resettlement policies for defectors, many only hope to pass through China to reach South Korean embassies. Yet China deploys guards near these embassies to seize them just as they are about to reach freedom—dragging them back from heaven’s doorstep into hell. This not only crushes individual hopes but also deters countless others in North Korea from attempting escape.

As a Chinese citizen, I feel both shame and fury whenever I hear about these repatriations and the suffering that follows. It is shameful that a country which claims to be the world’s second-largest economy, a “modern civilisation,” colludes with North Korea, the tumour of the modern world. What is worse, repatriating these people is even more abhorrent to me than persecuting China’s own political prisoners. At least political prisoners are targeted because they challenge the Communist Party’s rule, accused of “subverting the state.” But defectors? To borrow a line from the film Dying to Survive: “They just want to live. What crime is that?” They are merely passing through in search of life itself. And why does China send them back? The answer is obvious: Beijing cares nothing for human life or rights. What it values is its relationship with the Kim family regime. It is more than willing to conspire with North Korea, becoming wolves of the same pack.

From the screenshots and video clips I saw of the parade, the message was clear: advanced weapons on display, friends boasting of “global strike capabilities,” and Xi Jinping, Putin, and Kim Jong-un whispering, laughing, radiating camaraderie. It was the image of a 21st-century Axis alliance in the making. And I am convinced that China will continue its policy of repatriating defectors, standing in opposition to the civilised world, maintaining cosy ties with North Korea and Russia. This is not about the personalities of the leaders. It is written into the DNA of totalitarian states: they can only feign civility with democracies, but their true kinship lies with fellow dictators.

I call on all Western democracies to recognise this reality. Do not be fooled by China’s veneer of civilisation. Do not let temporary economic interests blind you. And above all, do not underestimate the determination and ability of dictatorships to disguise, infiltrate, and corrode. The camaraderie among dictators is not just symbolic—it is a threat to freedom everywhere.

雨中的纪念 —— 中国民主党英国总部在曼彻斯特举行 8·31 六周年游行示威 Commemoration in the Rain – UK Headquarters of the China Democracy Party Holds 8·31 Sixth Anniversary Protest in Manchester

曼彻斯特,2025年8月31日 —— 在连绵的秋雨中,数十名抗议者走上曼彻斯特街头,纪念六年前震动香港的“8·31 太子站事件”。这场由中国民主党英国总部发起的游行,于下午三时在 St. Peter’s Square 集合,随后沿市中心主要街道环行,吸引了路人的目光与媒体的关注。

雨势未阻,标语在水迹中沉重

天空自午后开始倾盆大雨,游行队伍中的纸质横幅和布制标语很快被雨水浸透,墨迹在水迹中模糊,但反而让口号更显悲怆。抗议者身披雨衣,或仅凭湿透的衣衫继续前行,步伐坚定有序。

口号声此起彼伏——“Remember 8·31”,“Say No to CCP Evil”,“光复香港,时代革命”。雨声与呼喊交织,使整个游行氛围更显肃穆。

一名组织者对记者表示:“六年过去,记忆不能被冲淡。即使天气恶劣,我们仍要走在街上,告诉世界,那一夜的真相不能被遗忘。”

路人驻足,反应各异

游行途经市中心繁忙的购物区与餐饮街,许多路人停下脚步,拿起手机拍照。有人与抗议者短暂交谈,表示支持言论自由与集会权利;也有人承认并不熟悉“8·31”的背景,但对示威者的坚持感到“敬佩”。

一位当地年轻人说:“我只听过一些关于香港抗议的新闻,但今天看到他们冒雨游行,能感觉到这件事对他们的意义非常重大。”

横幅与信息传递

示威者手举自制的横幅,上面写着“Stop Police Brutality”,“Justice for Hong Kong”,以及“Say No to CCP Evil”。有的标语以中英文并列,有的以粤语拼音呈现。组织方在集会现场也发放传单,介绍 2019 年事件经过,并解释相关的政治与人权诉求。

此外,活动还推广两项正在英国国会进行的联署行动:

 1. BNO 平权联署 —— 呼吁给予 BNO(英国国民(海外)护照)持有者更大权利保障;

 2. “外国影响力登记计划”联署 —— 倡议将中国与香港列入“进阶级别”监管对象。

组织者强调,街头行动与制度内推动并行,是海外社群长期抗争的一部分。

背景:六年前的“8·31 太子站事件”

2019年8月31日晚,香港地铁太子站内爆发警民冲突。警方进入车厢与月台驱散抗议者,并对乘客进行拘捕和武力执法。事件现场画面混乱,引发“警察在站内殴打甚至打死市民”的争议。尽管当局否认死亡个案,但事件从此被抗议者称为“8·31 黑警打死人”,并成为香港民主运动的象征性节点。

自那以后,每年 8 月 31 日,香港以及流散海外的港人社群都会举行纪念活动,要求“真相、问责与公义”。

雨中的坚持

那天的曼彻斯特,灰色的天幕与淋湿的横幅构成了游行现场最强烈的视觉符号。参与者的队伍不算庞大,但口号整齐、情绪凝重。有人默默举着花伞陪伴队伍,有人用力挥动早已湿透的布旗。

在雨声掩盖下,仍能听见一句反复被喊出的口号:“Never Forget, Never Forgive.”

对于这些远离家乡的抗议者而言,这场游行既是一种纪念,也是延续六年的坚持。正如一位参与者所言:“就算人少,就算在雨中,我们仍然要把声音传出去。因为记忆,本身就是抵抗。”

这是一场在大雨中完成的纪念行动。不同于喧闹的大型集会,它更像是一次沉默的行军。横幅上的墨迹被雨水冲散,却让人更直观地感受到——对于这些人而言,六年前的那一夜,仍是无法磨灭的痛点与理由。

中国民主党英国总部供稿

总指挥:王魏晋

副总指挥:杨体和

参与党员名单:周凤雄、钟淑琴、杨体和、邬勇、温作团、王涛、赵武。

Commemoration in the Rain – UK Headquarters of the China Democracy Party Holds 8·31 Sixth Anniversary Protest in Manchester

Manchester, 31 August 2025 — In persistent autumn rain, dozens of protesters took to the streets of Manchester to mark the sixth anniversary of Hong Kong’s “8·31 Prince Edward Station Incident”. Organised by the UK Headquarters of the China Democracy Party (CDP UK), the march began at 3 p.m. in St Peter’s Square and proceeded through the city centre’s main streets, drawing the attention of passers-by and local media.

Rain did not halt the march – banners heavy with water

From midday, heavy rain poured down. Within minutes, paper placards and cloth banners were soaked, their ink bleeding into water stains — a poignant symbol of grief. Protesters pressed on in raincoats or drenched clothing, their steps steady and ordered.

Chants echoed through the rain: “Remember 8·31”, “Say No to CCP Evil”, “Liberate Hong Kong, Revolution of Our Times”. The sound of rainfall mingled with the cries, heightening the solemnity of the demonstration.

One organiser told reporters: “Six years have passed, but memory cannot be washed away. Even in such weather, we must walk the streets to tell the world that the truth of that night must not be forgotten.”

Mixed reactions from onlookers

The march passed through Manchester’s bustling shopping and dining districts. Many pedestrians stopped to watch, taking photos with their phones. Some briefly conversed with protesters, expressing support for free speech and the right to assembly. Others admitted they were unfamiliar with “8·31” but said they were “moved by the persistence” of the demonstrators.

One young local commented: “I only knew a little about the Hong Kong protests from the news, but seeing them march in the rain today, you could feel how important this is to them.”

Banners and message-sharing

Protesters carried homemade banners reading “Stop Police Brutality”, “Justice for Hong Kong”, and “Say No to CCP Evil”. Some were bilingual in Chinese and English, others written in Cantonese pinyin. Organisers distributed leaflets recounting the events of 2019 and explaining their political and human rights demands.

The protest also promoted two parliamentary petitions in the UK:

  1. BNO Equality Petition — calling for greater rights and protections for holders of British National (Overseas) passports.
  2. Foreign Influence Registration Scheme Petition — urging the government to list China and Hong Kong as “enhanced” risk categories.

Organisers stressed that street actions and institutional lobbying were two sides of the same struggle for the overseas community.

Background: the 8·31 Prince Edward Station Incident

On the night of 31 August 2019, violent clashes erupted inside Hong Kong’s Prince Edward MTR station. Police stormed train carriages and platforms to disperse protesters, detaining and assaulting passengers. Chaotic footage led to widespread belief that civilians were beaten to death inside the station, an allegation authorities denied. Nonetheless, the incident became immortalised among protesters as “8·31 police killings” and remains a powerful symbol of the Hong Kong democracy movement.

Since then, every year on 31 August, Hong Kongers both at home and abroad have held commemorations, demanding truth, accountability, and justice.

Persistence in the rain

That day in Manchester, the grey skies and rain-soaked banners formed the most striking images. Though the crowd was not large, their chants were unified, their emotions sombre. Some locals silently walked alongside with umbrellas; others waved sodden flags with determination.

Through the patter of rain, one phrase stood out, repeated again and again: “Never Forget, Never Forgive.”

For these exiled protesters, the march was both commemoration and continuation. As one participant remarked: “Even if we are few, even in the rain, we must carry our voices. Because memory itself is resistance.”

It was a commemoration carried out under heavy rain. Unlike loud mass rallies, it resembled a silent march of remembrance. The ink washed away from the banners only reinforced the message: for these people, that night six years ago remains an unhealed wound — and an enduring reason to resist.

Submitted by the UK Headquarters of the China Democracy Party

Commander: Wang Weijin

Deputy Commander: Yang Tihe

Participating Members: Zhou Fengxiong, Zhong Shuqin, Yang Tihe, Wu Yong, Wen Zuotuan, Wang Tao, Zhao Wu.

多族群联合抗议中共“超级大使馆”计划——中国民主党英国总部展现团结力量 Multi-Ethnic Protest Against the CCP’s “Mega Embassy” Plan— UK Headquarters of the China Democracy Party Demonstrates Unity and Resolve

伦敦,2025年8月23日 —— 初秋的伦敦街头,响起一阵阵震耳欲聋的口号声:“打倒中共独裁!”、“不要超级大使馆!”、“捍卫自由,支持民主!”、“Free China!”、“Free Hong Kong!”、“No China mega embassy!” 来自香港、藏人、维吾尔社群与中国民主党英国总部的一千五百余名示威者汇聚一堂,以游行的方式抗议中共拟在皇家铸币厂旧址建立所谓“超级大使馆”的计划。

这场始于香港驻伦敦经贸办,途径大英博物馆、特拉法加广场至白厅的游行,不仅是一场对建筑项目的反对,更是对中共跨国压迫的警醒。示威者举起旗帜、横幅和标语,呼喊声在伦敦古老的街道间回荡。

中国民主党英国总部的号召与募捐

在示威队伍中,中国民主党英国总部的身影尤为鲜明。民主党队伍与香港、藏人、维吾尔等社群并肩而行,彼此旗帜交错,口号交织,形成一股强大的合力。不同语言的呼声此起彼伏,但传递的核心却一致:抵制极权,守护自由。这种跨群体的呼应,令整场游行气势更加磅礴。

民主党成员还主动向围观市民分发传单,耐心讲解中共“超级大使馆”背后的风险:它并非单纯的外交建筑,而可能成为跨国监控与镇压的据点。他们强调,这将危及英国社会的自由环境与公共安全。

不少英国市民被感染,纷纷停下脚步,有的鼓掌,有的高举拇指,有的主动上前交谈,表达对中国人争取自由的支持。甚至有路人即兴呼喊“Freedom for China!”,与队伍形成互动,让气氛达到高潮。

活动中,在中国民主党英国总部总指挥王魏晋的组织与呼吁下,党内第二次募捐随即展开。现场党员慷慨解囊,最终共筹集到 433.22英镑。

明细如下:
1. 王魏晋,118.15英镑
2. 王涛,20英镑
3. 俞杰辉,10英镑
4. 吴志芬,10英镑
5. 成亚利,100英镑
6. 成小丹,20英镑
7. 周凤雄,10英镑
8. 熊志兵,40英镑
9. 徐伟华,50英镑
10. 吴小海,20英镑
11. 吴冉,10英镑
12. 李申耀,10.07英镑
13. 钱越,5英镑
14. 杨诚名言,10英镑

王魏晋强调,这不仅是一笔资金,更是一种信念的凝聚:“哪怕是最微小的贡献,也能汇成对抗极权的洪流。”

多族群的共同呼声

此次抗议并非单一群体的行动,而是香港人、藏人、维吾尔人、中国民主党成员等多元社群的联合阵线。组织者指出,“超级大使馆”计划不仅涉及城市规划,更触及人权与安全的核心问题:它可能成为跨境镇压的枢纽。

西藏之声援引藏人行政中央驻英办事处秘书长贡噶的话说:“英国政府必须听到这声音,这不仅是伦敦的街头之声,更是全球受中共压迫群体的呼声。”

英国政府的延迟决定

抗议当天,英国政府宣布,将原定于9月9日作出的规划决定推迟至10月21日,以审慎评估被“涂黑”的设计图纸背后所隐含的风险。这一举动,被外界普遍解读为对社会舆论与安全忧虑的回应。

早前,副首相安吉拉·雷纳已公开要求中方澄清图纸中敏感部分,为公众的疑虑提供解释。然而至今,中方始终保持沉默。

背景与意义

中共“超级大使馆”计划自2018年提出,若落成将成为中国在欧洲最大的外交综合体,占地近两万平方米。自2022年起,该计划屡遭质疑与反对,伦敦塔村市议会已因安全与社区问题而否决,但中央政府介入后,争议愈演愈烈。

今天的抗议行动,无疑为这场拉锯战注入新的变量。

自由之链:白厅的象征时刻

在游行的尾声,中国民主党英国总部的党员在白厅手拉着手,组成一条象征性的“自由之链”。这一形式源于“手拉手中国自由之链”的理念,象征着被中共分割与压迫的群体,在海外以团结的姿态重新连结。

队伍静默而庄严,紧握的双手连成一体,仿佛一道不可撕裂的纽带。参与者们齐声呼喊:“Free China!Free Hong Kong!No China mega embassy!” 这一刻,不仅凝聚了华人流亡群体的力量,也向世界传递了一个清晰的信号:自由的信念可以跨越国界,延续至任何角落。

结语

在伦敦的天空下,横跨不同民族、不同背景的群体肩并肩,喊出同一个声音:自由、民主与尊严不可妥协。

中国民主党英国总部的坚定参与,不仅展示了党内团结与行动力,也让世人看到,在海外的流亡群体,正以自身的方式延续抗争。

正如一位参加游行的香港青年所言:“超级大使馆或许高墙森严,但今天我们证明了,高墙永远挡不住自由的呼声。”

中国民主党英国总部组织信息
• 总指挥:王魏晋
• 副总指挥:卢灵飞

演讲党员名单:王魏晋、卢灵飞、周凤雄

活动参与党员名单:
王魏晋、卢灵飞、熊志兵、周凤雄、王涛、吴小海、李涛、赵武、成小丹、韦崇华、白林、钱越、雷喜哲、李申耀、张石头、俞杰辉、吴志芬、张学美、赵玉莲、戴雪梅、王建、周勇、杨诚名言、丁晨光、吴冉、郭稼瑄、徐伟华、戴超、靳雪涔、廖柳燕、林丽君、范可为。

P UK launched its second fundraising campaign. Members contributed generously, raising a total of £433.22.

Breakdown of donations:

  1. Wang Weijin – £118.15
  2. Wang Tao – £20
  3. Yu Jiehui – £10
  4. Wu Zhifen – £10
  5. Cheng Yali – £100
  6. Cheng Xiaodan – £20
  7. Zhou Fengxiong – £10
  8. Xiong Zhibing – £40
  9. Xu Weihua – £50
  10. Wu Xiaohai – £20
  11. Wu Ran – £10
  12. Li Shenyao – £10.07
  13. Qian Yue – £5
  14. Yang Cheng Mingyan – £10

Wang Weijin stressed that this was more than money: “Even the smallest contribution can swell into a tide of resistance against tyranny.”


A united call across communities

The protest was not the action of a single group but a joint front of Hong Kongers, Tibetans, Uyghurs, and members of the China Democracy Party. Organisers pointed out that the “mega embassy” plan was not merely an issue of urban planning but a matter of human rights and security: a potential hub for cross-border repression.

Voice of Tibet quoted Kunga, Secretary-General of the Tibet Office in London, as saying: “The British government must hear this voice. It is not only the voice of London’s streets but the cry of oppressed communities across the world.”


UK government delays decision

On the day of the protest, the UK government announced that its planning decision, originally due on 9 September, would be postponed until 21 October to carefully assess the risks hidden in the heavily redacted design blueprints. The move was widely interpreted as a response to public concern and security worries.

Earlier, Deputy Prime Minister Angela Rayner had publicly demanded clarification from Beijing over the censored sections of the plans, insisting that the public deserved an explanation. To date, China has remained silent.


Background and significance

First proposed in 2018, the CCP’s “mega embassy” project would, if completed, be China’s largest diplomatic complex in Europe, covering nearly 20,000 square metres. Since 2022, the plan has faced sustained opposition. While Tower Hamlets Council rejected it over safety and community concerns, central government intervention kept the dispute alive.

Saturday’s protest has now injected fresh momentum into this tug-of-war.


The “Freedom Chain” in Whitehall

At the conclusion of the march, CDP UK members joined hands along Whitehall to form a symbolic “Freedom Chain”. Inspired by the “Hands Across China Freedom Chain” initiative, it symbolised how groups fractured and oppressed by the CCP were reuniting abroad in solidarity.

The line stood silent and solemn, hands tightly clasped, forming an unbreakable bond. Together they chanted: “Free China! Free Hong Kong! No China mega embassy!” At that moment, the exiled communities projected a powerful message to the world: that the belief in freedom transcends borders and endures everywhere.


Conclusion

Under the skies of London, diverse groups from different nations and backgrounds stood shoulder to shoulder, proclaiming one united message: freedom, democracy and dignity are non-negotiable.

The strong presence of the UK Headquarters of the China Democracy Party not only demonstrated unity and capacity for action within the party but also showed the world that overseas exiled communities continue the struggle in their own ways.

As one Hong Kong youth remarked: “The mega embassy may be fortified with high walls, but today we proved that no wall can ever silence the cry for freedom.”


UK Headquarters of the China Democracy Party – Event Organisation

  • Commander: Wang Weijin
  • Deputy Commander: Lu Lingfei

Speakers: Wang Weijin, Lu Lingfei, Zhou Fengxiong

Attending Members: Wang Weijin, Lu Lingfei, Xiong Zhibing, Zhou Fengxiong, Wang Tao, Wu Xiaohai, Li Tao, Zhao Wu, Cheng Xiaodan, Wei Chonghua, Bai Lin, Qian Yue, Lei Xizhe, Li Shenyao, Zhang Shitou, Yu Jiehui, Wu Zhifen, Zhang Xuemei, Zhao Yulian, Dai Xuemei, Wang Jian, Zhou Yong, Yang Cheng Mingyan, Ding Chengguang, Wu Ran, Guo Jiaxuan, Xu Weihua, Dai Chao, Jin Xuecen, Liao Liuyan, Lin Lijun, Fan Kewei.

Submitted by the UK Headquarters of the China Democracy Party

中国民主党英国总部在中国大使馆门前举行抗议中共活摘人体器官活动 UK Headquarters of the China Democracy Party Holds Protest Outside Chinese Embassy Against the CCP’s Illegal Harvesting of Human Organs

伦敦 & 曼彻斯特,2025年8月13日 — 在初秋的伦敦,中国民主党英国总部在中国大使馆对面举行了一场震撼人心的集会示威,主题为 “反对中共非法活摘人体器官”。同一时间,一百多英里之外的曼彻斯特,中国民主党英国总部的部分党员也在中国驻曼彻斯特总领馆前高举标语,与伦敦形成呼应,向世界传递同一声疾呼。

伦敦的集会现场,二十余名党员与支持者肩并肩站立,手中紧握的不仅是抗议横幅,还有一张张被害者与失踪者的照片——其中不乏稚气未脱的儿童面孔。那些曾经天真明亮的笑容,如今静静凝固在冰冷的相片中,与背后的罪行形成刺痛人心的对比。路人纷纷驻足,有人低声询问,有人眼含泪光,也有人举起手机记录下这一幕。一些外国民众在了解情况后表示震惊,并当场表达声援。

口号声如潮水般在大使馆外涌动:“反对中共非法活摘人体器官!释放政治犯!要民主、要自由!军队国家化!开放党禁、报禁!习近平下台!共产党下台!” 声声呼喊,既是愤怒的呐喊,也是向良知的召唤。

集会中,多位党员轮番演讲——王魏晋、卢灵飞、韦崇华、黄天、雷喜哲、赵武、胡晓、吴小海、熊志兵等人用中英文向过往民众讲述真相,援引国际调查报告与法庭裁决,揭露这场被掩盖已久的反人类罪行。总指挥王魏晋在演讲中指出,受害者不仅包括法轮功学员、维吾尔人、藏人、基督徒,还包括无数因信仰、民族或政治立场而被关押的中国公民,他们被抽血、体检,不是为了治病,而是为了成为交易中的“器官匹配”。

曼彻斯特的抗议虽规模较小,却同样凝聚着坚定的信念。被害者的照片在风中飘动,口号声与伦敦的呼喊遥相呼应,唤起了途经市民的好奇与愤慨。有人当场表示,将关注这一问题并向更多人传播真相。

值得一提的是,本次活动中,中国民主党英国总部的部分党员在王魏晋的呼吁下,慷慨解囊为人权事业募捐,当日共筹集 690英镑,捐款名单如下:
• 王魏晋:£200
• 雷喜哲:£100
• 熊志兵:£20
• 吴小海:£20
• 林钟:£300
• 李申耀:£20
• 张学美:£30

另有一名不愿透露姓名的党员愿意认捐高达数千美元的第一届刘晓波人权奖全额奖金!

王魏晋表示,中国民主党英国总部将持续展开多种多样的募捐活动,所有募捐的款项将全部用于推动国际社会关注中国的人权状况、支持受害群体,并持续揭露中共的暴行。

集会在和平有序中结束,但抗议者的决心并未消散。中国民主党英国总部强调,这只是持久抗争的一个章节,他们将继续在英国乃至国际舞台发声,呼吁成立独立调查委员会,敦促各国采取制裁措施,并要求全球医疗界切断与涉案机构的合作,直到非法活摘器官的罪行被彻底终结。

中国民主党英国总部总指挥: 王魏晋 

副总指挥:卢灵飞、韦崇华、黄天。

活动策划者:王魏晋、卢灵飞、韦崇华、黄天。

党员演讲名单:王魏晋、卢灵飞、韦崇华、黄天、雷喜哲、赵武、胡晓、吴小海、熊志兵。

党员出席名单:王魏晋、卢灵飞、韦崇华、雷喜哲、李申耀、熊志兵、俞杰辉、吴志芬、赵武、林钟、吴小海、胡晓、张学美、黄天 、吴冉、廖柳燕、黄晓凤、杨诚名言、李涛、丁晨光、Lz Tan、范可为、周凤雄、温作团、邬勇、王涛、杨体和、钟淑琴

中国民主党英国总部供稿。

UK Headquarters of the China Democracy Party Holds Protest Outside Chinese Embassy Against the CCP’s Illegal Harvesting of Human Organs

London & Manchester, 13 August 2025 — In early autumn London, the UK Headquarters of the China Democracy Party (CDP UK) staged a powerful protest opposite the Chinese Embassy, under the banner “Oppose the CCP’s Illegal Harvesting of Human Organs”. At the same time, over a hundred miles away in Manchester, CDP UK members gathered outside the Chinese Consulate, holding banners in solidarity with London, sending the same urgent call to the world.

In London, more than twenty party members and supporters stood shoulder-to-shoulder, holding not only protest banners but also photographs of victims and missing persons — some showing the innocent faces of children. Those once-bright smiles, now frozen in cold images, formed a heart-wrenching contrast to the crimes behind them. Passers-by stopped, some quietly asking questions, others with tears in their eyes, and some recording the scene on their phones. Several foreign onlookers, after learning about the situation, expressed shock and pledged their support on the spot.

Chants surged like waves outside the embassy: “Oppose the CCP’s illegal harvesting of human organs! Release political prisoners! We want democracy, we want freedom! Nationalise the army! Lift the bans on political parties and the press! Xi Jinping step down! Down with the Communist Party!” These were not only shouts of anger but also appeals to conscience.

Speakers took turns to address the crowd — Wang Weijin, Lu Lingfei, Wei Chonghua, Huang Tian, Lei Xizhe, Zhao Wu, Hu Xiao, Wu Xiaohai and Xiong Zhibing spoke in both Chinese and English to passing pedestrians, citing international investigative reports and court rulings that have exposed this long-concealed crime against humanity. Event commander Wang Weijin pointed out that the victims were not only Falun Gong practitioners, Uyghurs, Tibetans and Christians, but also countless Chinese citizens imprisoned for their beliefs, ethnicity, or political stance. Many were subjected to blood tests and medical examinations — not for treatment, but to prepare them as “organ matches” in a lucrative trade.

In Manchester, though smaller in scale, the protest carried the same unwavering resolve. Victims’ photographs fluttered in the wind, and the chants echoed those in London, sparking curiosity and outrage among local passers-by. Some pledged to follow the issue closely and spread the truth further.

Notably, during the event, some CDP UK members responded to Wang Weijin’s call to contribute to the human rights cause, raising a total of £690 on the day. Donations were as follows:

  • Wang Weijin: £200
  • Lei Xizhe: £100
  • Xiong Zhibing: £20
  • Wu Xiaohai: £20
  • Lin Zhong: £300
  • Li Shenyao: £20
  • Zhang Xuemei: £30

In addition, an anonymous member pledged to cover the full prize — amounting to several thousand US dollars — for the first Liu Xiaobo Human Rights Award.

Wang Weijin stated that CDP UK would continue to organise diverse fundraising activities, with all proceeds going towards raising international awareness of China’s human rights situation, supporting victims, and continuing to expose the CCP’s atrocities.

The protest concluded peacefully and in good order, but the determination of the demonstrators did not fade. CDP UK emphasised that this was just one chapter in a sustained struggle. They vowed to keep raising their voices in the UK and on the international stage, calling for the establishment of an independent investigation committee, urging governments to impose sanctions, and pressing the global medical community to sever ties with institutions involved, until the crime of illegal organ harvesting is completely eradicated.

CDP UK Commander: Wang Weijin

Deputy Commanders: Lu Lingfei, Wei Chonghua, Huang Tian

Event Organisers: Wang Weijin, Lu Lingfei, Wei Chonghua, Huang Tian

Speakers: Wang Weijin, Lu Lingfei, Wei Chonghua, Huang Tian, Lei Xizhe, Zhao Wu, Hu Xiao, Wu Xiaohai, Xiong Zhibing

Attendees: Wang Weijin, Lu Lingfei, Wei Chonghua, Lei Xizhe, Li Shenyao, Xiong Zhibing, Yu Jiehui, Wu Zhifen, Zhao Wu, Lin Zhong, Wu Xiaohai, Hu Xiao, Zhang Xuemei, Huang Tian, Wu Ran, Liao Liuyan, Huang Xiaofeng, Yang Cheng Mingyan, Li Tao, Ding Chenguang, Lz Tan, Fan Kewei, Zhou Fengxiong, Wen Zuotuan, Wu Yong, Wang Tao, Yang Tihe, Zhong Shuqin

Submitted by the UK Headquarters of the China Democracy Party

全球民运力量聚焦伦敦:中国民主党英国总部与中国行动、公民抵抗协会联合发布《全民反抗运动宣言》 Global Pro-Democracy Forces Focus on London: UK Headquarters of the China Democracy Party, China Action, and Citizens Resistance Association Jointly Release the “National Resistance Movement Declaration”

伦敦,2025年8月9日 —— 在全球民主与人权运动日益交织的时代,中国民主党英国总部与中国行动、公民抵抗协会在伦敦中国驻英大使馆对面联合发布《全民反抗运动宣言》。

活动当天,伦敦气温高于往日,烈日炙烤街道,约五十名来自英国各地及其他国家的民运人士、人权活动者和国际支持者,冒着高温聚集在现场,挥舞横幅,高喊“自由!民主!文明!”、“习近平下台!”、“共产党下台!”等口号,引来过往行人驻足拍照、录影,有人上前询问并表示支持。

宣言发布采取接力朗读的形式,演讲者依次为:马健、王魏晋、雷喜哲、方县桂、程敏、东土耳其斯坦人权活动家拉希玛·马赫穆特(Rahima Mahmut)、王超华、章斌、温作团。在宣言接力中,活动总指挥王魏晋代表中国民主党英国总部发表演讲,还朗诵了十一年前创作的呼吁全民反抗的诗作《金陵》。这首诗借古都金陵的历史兴衰与人民抗争,折射出中国几千年专制循环的沉痛与对自由的呼唤。结尾将胜败比喻为棋局,令人感叹胜败乃兵家常事,即使历经挫折,也要重拾信心、再举旌旗、收复满目疮痍的旧河山。


宣读过程中,伦敦现场聚集了来自英国各地及其他国家的民运人士、人权活动者和国际社会支持者。与此同时,英国曼彻斯特的中国民主党英国总部部分党员也举行了呼应集会,与伦敦同步发声,形成南北呼应的全球性声势。

宣言的全球意义


《全民反抗运动宣言》明确提出,在三年时间内发动全国范围的非暴力不合作运动,以终结数千年的专制制度并建立持久民主政体。宣言不仅系统列举了中国当前在政治、经济、社会、信仰、民族政策等领域的系统性压迫,还提出了从零散抗议走向计划化、战略化、全球化协作的路径。

宣言强调,非暴力抗争在过去半个世纪的国际民主化进程中成功率更高,呼吁中国人民学习非暴力的知识与技巧,以罢工、抵制、游行等多种形式在全国范围形成持续性压力。这一战略转向被国际舆论视为中国公民运动在组织化与全球协调上的重要升级。

国际回应与战略转折
来自英国及其他国家的民主人士与人权机构代表表示,《全民反抗运动宣言》的发布是“民运从分散走向整体规划的关键一步”,并可能成为未来三年中国民主化进程的核心行动指南。一位英国议会议员在社交平台上评论:“这是全球民主阵营与专制对抗中的一次重要信号,中国人民并不孤单。”

多家国际媒体报道指出,伦敦作为全球政治舞台之一,其象征意义远超地理位置;而曼彻斯特、欧洲、美洲等地的同步呼应,表明中国海外民运力量正在形成跨区域、跨国界的联动模式。北美、欧洲其他城市以及亚洲部分地区的华人社群也在关注并参与这一全球性的全民反抗运动。

历史在场,未来召唤

当天的集会不仅是宣言的发布,更像是一场全球化的动员令。从诗歌到政治宣言,从伦敦到曼彻斯特,从英国到欧洲、美洲、大洋洲,从中国大陆到世界各地的华人社区,这一刻被许多人视为中国民运史上的新篇章。正如宣言结尾所言:“我们奋起,我们前行,我们将胜利。”

中国民主党英国总部总指挥:王魏晋
中国民主党英国总部副总指挥:卢灵飞
中国行动、公民抵抗协会总指挥:马健

活动组织者:马健、王魏晋、卢灵飞
党员演讲名单:王魏晋、雷喜哲、程敏、温作团
党员出席名单:王魏晋、卢灵飞、黄天、雷喜哲、王涛、赵玉莲、李申耀、黄晓凤、吴小海、戴超、戴雪梅、李皓博、林明强、兰子明、赵武、丁晨光、王建、成小丹、温作团、范可为、张学美、侯尔斌、程敏、周凤雄、邬勇、熊志兵、韦崇华、徐伟华、杨溯、许少男、冯林、李涛、徐夏颖。

中国民主党英国总部供稿
2025年8月9日

Global Pro-Democracy Forces Focus on London: UK Headquarters of the China Democracy Party, China Action, and Citizens Resistance Association Jointly Release the “National Resistance Movement Declaration”

London, 9 August 2025 – Against the backdrop of an increasingly interconnected global movement for democracy and human rights, the UK Headquarters of the China Democracy Party, together with China Action and the Citizens Resistance Association, jointly released the National Resistance Movement Declaration outside the Chinese Embassy in London.

On the day of the event, temperatures in London soared above seasonal norms. Braving the heat, around fifty pro-democracy activists, human rights advocates, and international supporters from across the UK and abroad gathered at the site, waving banners and chanting slogans such as “Freedom! Democracy! Civilisation!”, “Xi Jinping, step down!” and “Down with the Communist Party!”. Their actions attracted passers-by, some of whom stopped to take photos and videos, ask questions, and express their support.

The declaration was delivered in a relay reading, with speeches from: Ma Jian, Wang Weijin, Lei Xizhe, Fang Xiangui, Cheng Min, Rahima Mahmut (a human rights activist from East Turkestan), Wang Chaohua, Zhang Bin, and Wen Zuotuan. During the relay, Wang Weijin, the General Commander of the UK Headquarters of the China Democracy Party, gave a speech on behalf of the organisation and recited his poem Jinling, written eleven years ago as a call for national resistance. The poem uses the history and struggles of the ancient capital Jinling to reflect China’s millennia-old cycle of despotism and the yearning for freedom. Its conclusion likens victory and defeat to a chess game, reminding listeners that setbacks are part of the struggle, and that one must rise again, rally the banners, and reclaim a ravaged homeland.

While the London rally was in progress, members of the UK Headquarters of the China Democracy Party also held a simultaneous solidarity gathering in Manchester, ensuring a north–south resonance that amplified the movement’s global momentum.

Global significance of the declaration

The National Resistance Movement Declaration explicitly calls for a nationwide, three-year campaign of non-violent non-cooperation to end millennia of autocracy and establish a lasting democratic system. The declaration details the systematic oppression currently taking place in China across political, economic, social, religious, and ethnic policy spheres, and outlines a pathway from scattered protests to planned, strategic, and globally coordinated action.

It stresses that non-violent resistance has had a higher success rate in democratic transitions over the past half-century, urging the Chinese people to learn the knowledge and skills of peaceful protest, and to use strikes, boycotts, marches, and other sustained actions to exert pressure nationwide. International commentators have described this strategic shift as an important step in upgrading China’s civil movement towards greater organisation and global coordination.

International response and strategic shift

Pro-democracy activists and human rights groups from the UK and beyond welcomed the declaration, calling it “a key step in moving from fragmented activism to coordinated planning” and suggesting it could become a core action blueprint for China’s democratisation in the next three years. A British MP commented on social media: “This is a significant signal in the global struggle between democracy and tyranny – the people of China are not alone.”

International media reports emphasised that London’s role as a global political stage carries symbolic weight beyond geography, and that the coordinated actions in Manchester, as well as in Europe and the Americas, demonstrated a growing cross-regional and cross-border alliance among the Chinese pro-democracy diaspora. Chinese communities in North America, Europe, and parts of Asia have also been following and joining the global resistance movement.

History present, future calling

The rally was not only the launch of the declaration, but also a mobilisation call on a global scale. From poetry to political statement, from London to Manchester, from the UK to Europe, the Americas and Oceania, and from mainland China to overseas Chinese communities worldwide, this moment is seen by many as a new chapter in the history of the Chinese democracy movement. As the declaration concludes: “We rise, we march forward, we shall prevail.”

General Commander, UK Headquarters of the China Democracy Party: Wang Weijin

Deputy General Commander, UK Headquarters of the China Democracy Party: Lu Lingfei

General Commander, China Action and Citizens Resistance Association: Ma Jian

Event organisers: Ma Jian, Wang Weijin, Lu Lingfei

Party members delivering speeches: Wang Weijin, Lei Xizhe, Cheng Min, Wen Zuotuan

Party members present: Wang Weijin, Lu Lingfei, Huang Tian, Lei Xizhe, Wang Tao, Zhao Yulian, Li Shenyao, Huang Xiaofeng, Wu Xiaohai, Dai Chao, Dai Xuemei, Li Haobo, Lin Mingqiang, Lan Ziming, Zhao Wu, Ding Chengguang, Wang Jian, Cheng Xiaodan, Wen Zuotuan, Fan Kewei, Zhang Xuemei, Hou Erbin, Cheng Min, Zhou Fengxiong, Wu Yong, Xiong Zhibing, Wei Chonghua, Xu Weihua, Yang Su, Xu Shaonan, Feng Lin, Li Tao, Xu Xiaying.

Submitted by: UK Headquarters of the China Democracy Party

Date: 9 August 2025

对于指控中国政府活摘器官的一些思考 Reflections on the Allegations of Organ Harvesting by the Chinese Government

作者:中国民主党英国总部党员程敏

一.绝对的权力掌控

众所周知,在中国共产党拥有绝对的权力,对社会方方面面的掌控力度放眼五千年历史也是独此一家,在这种掌控力度下, 说一句为所欲为绝不是夸大,相反,中共建政数十年来从大跃进到文革,再到八九六四事件,从习近平修改宪法实现连任实现皇帝美梦再到2022年的白纸革命,中国的基本盘始终未曾动摇,也反映了共产党统治的稳固性。所以,在如此强力的极权体制下,中共出于自身利益做出任何极端行为,都不令我意外。

二.媒体和民众基本丧失监督权

习治下的中国,言论自由空间相较于胡温时期再次大幅收窄。如果说胡温时期的言论自由是一条臭不可闻的水沟,但还有几条诸如南方系的清道夫在言论管控的夹缝中勉强游动,偶尔还能看到媒体对于公权力滥用的质问与抨击,例如2011年甬台温铁路列车追尾事故,多位记者义愤填膺地轮番质问官方救援行动罔顾生命,结果发言人情急之下竟说出“至于你信不信,我反正信了”的荒唐发言。而前中国国家总理温家宝还曾忧国忧民的“真切”表情而在民间喜提“影帝”的称号,彼时的中国,媒体还能隐约行使“第四权力”,人民也不会对政府俯首帖耳。

但今日之中国,习近平早已大权独揽,唯我独尊,共产党的统治逻辑也从前些年的”党内民主“退化到了今日的“顺昌逆亡”,人民面对社会问题和公权力滥用也是敢怒不敢言,谁也不敢做出头鸟,每当有恶性社会事件发生时,人们总是对房间里的大象视而不见,只敢将矛头对准资本和中下级官员,比如近期发生的甘肃天水儿童“血铅超标”事件,如果不是联合国介入发表文章表示关切,中共大概率不会提级调查,而是会和以前的所有类似事件一样,通过删帖,禁言,对受害者施压来强行压制舆论,再找几个替死鬼出来平息民愤,等待风波逐渐平息。而媒体也都是噤若寒蝉,不敢对官方有任何质疑,一切唯官媒马首是瞻,所以说一句中国人已经基本丧失对公权力的监督权我认为并不为过。

三.各种交叉证据以及蛛丝马迹

我相信中国存在活摘器官的第三点,是出于国际组织甚至中共自己公开的各种相关数据和报告,以及大量存在的影像及文字资料,比如韩国调查记者暗访天津某医院拍摄的《Investigative Report 7》,揭露了自2000年以来约有20000名韩国人在中国接受了器官移植手术。而中国政府对此的解释是器官移植手术存在,但都来源于合法捐赠,而这一说法也遭到多个国际机构的质疑,例如捐赠者数量与移植手术数量完全不匹配,等待匹配与移植的时间太短,不符合常理,而有鉴于器官移植本身的时效性非常严格,另外有大量的交叉证据也一直佐证这件事,例如中国肝脏移植专家郑树森发表的器官移植论文中因为有高达500余例手术无法提供器官来源而被撤销论文,再考虑到中国自2000-2017年间捐献器官总数为14000–16000例,再联想到韩国,台湾,日本等地多年来都有“换器官来中国”的传统,就难免会让人产生怀疑了,这些证据虽然无法单独构成活摘器官的“铁证”,但当它们交叉出现时,就形成了一个无法忽视的逻辑闭环。尤其是在一个信息高度不透明、外部监督无从进行的独裁政体中,我们有充足理由对其“合法供体”说法持强烈怀疑。

总结

那么,基于我对中国政府有组织活摘人体器官的怀疑,我们应该如何对待这种极其恶劣和恐怖的政府行为呢?我认为,一方面我们应该谴责抨击这种由国家政府主持的践踏生命与人权的恐怖行为,呼吁更多的国际组织干预与制裁,令中国政府投鼠忌器。另一方面,我们应当建立档案,收集整理一切可信度高的相关资料,帮助受害者讨回公道。而第三,也是很多人会忽视的一点,我认为一切指控都要基于逻辑与证据,对于公权力的合理怀疑可以适当放宽限制,但在没有任何实际证据的基础上,不要贸然给所有器官移植甚至失踪案件都扣上一顶“被活摘了”的帽子,这样只会影响我们自身言论的可信度,同时也是对那些真的被摘取了器官的受害者的侮辱与否定,中共是一碗墨水,掺入清水也无济于事,相反,如果我们在谴责与指控中混入大量的情绪输出与谣言,却会轻易自污,我们不要做墨水,去做清水吧!


Reflections on the Allegations of Organ Harvesting by the Chinese Government

By Cheng Min, Member of the UK Headquarters of the China Democracy Party

1. Absolute Power and Control

It is widely recognised that the Chinese Communist Party (CCP) wields absolute power, exercising control over all aspects of Chinese society in a way that is arguably unparalleled in the last five thousand years of Chinese history. Under such a regime, the phrase “doing whatever it pleases” is not an exaggeration. On the contrary, the history of the CCP’s rule—from the Great Leap Forward and the Cultural Revolution to the Tiananmen Massacre in 1989, and from Xi Jinping’s constitutional amendment enabling indefinite re-election to the White Paper Movement in 2022—demonstrates the resilience of the regime’s grip on power. Given the authoritarian nature of this system, I am not surprised by any extreme action the CCP may take to serve its own interests.

2. The Loss of Media and Public Oversight

Under Xi Jinping’s leadership, China’s already limited space for free speech has shrunk dramatically compared to the Hu-Wen era. If we liken the Hu-Wen period’s freedom of speech to a filthy, stinking gutter, at least there were still a few independent-minded media outlets—such as those under the Southern Media Group—doing their best to survive in the cracks. Occasionally, the media even managed to question and criticise abuses of state power. For example, in the wake of the Wenzhou high-speed train crash in 2011, outraged journalists publicly grilled officials on the government’s disregard for human life. The spokesperson famously blurted out, “Whether you believe it or not, I believe it.” Meanwhile, Premier Wen Jiabao’s performative empathy earned him the popular title of “best actor.” At that time, the media still had some vestige of a fourth estate, and the public did not fully bow down to authority.

But in today’s China, Xi Jinping holds power like an emperor, commanding absolute loyalty. The Party’s internal democracy has regressed into a “submit or perish” dynamic. When social problems arise or abuses of power occur, citizens remain silent for fear of reprisal. Whenever a major scandal erupts, the public deliberately ignores the elephant in the room, instead directing their anger at capitalists or lower-level officials. Take, for example, the recent blood lead poisoning incident affecting children in Tianshui, Gansu. If not for the intervention of the United Nations, it is likely the central government would not have launched a higher-level investigation. As with many past cases, the typical response would have been censorship, suppression of victims, and token scapegoats to pacify public anger. The media is now completely silent, taking cues only from state-run outlets. In this climate, I believe it is fair to say the Chinese people have lost nearly all ability to supervise or hold government power to account.

3. Cross-Corroborated Evidence and Circumstantial Clues

My belief in the existence of organ harvesting in China stems from a range of sources, including international reports, government data, and both video and written records. For instance, the Korean documentary Investigative Report 7—based on an undercover investigation at a hospital in Tianjin—revealed that since 2000, over 20,000 South Koreans have received organ transplants in China. In response, the Chinese government claimed all organs came from legal donations. However, this explanation has been widely questioned by international bodies: the number of transplants far exceeds the number of known donors, and the waiting times for matched organs are implausibly short given the strict timing required for viable transplants.

Further supporting evidence includes the retraction of liver transplant specialist Zheng Shusen’s academic paper due to his inability to disclose the source of over 500 organs. Between 2000 and 2017, China officially reported only 14,000 to 16,000 organ donations. Yet it is well known that patients from South Korea, Taiwan, and Japan have travelled to China for organ transplants. These contradictions raise serious doubts. While no single piece of evidence conclusively proves forced organ harvesting, the sheer weight of cross-referenced data forms a troubling and hard-to-ignore logical framework. In a regime that is both opaque and immune to external oversight, we have every reason to strongly doubt the claim that all organ sources are lawful.

4. Conclusion

Given the reasons outlined above, how should we respond to what would be an unspeakably grave crime by a government—namely, the organised harvesting of human organs? First, we must condemn and expose these inhumane violations of life and human rights, urging greater international scrutiny and sanctions that might deter the Chinese government from acting with impunity. Second, we must document and archive credible information to support future justice for victims.

Third—and this point is often overlooked—we must maintain our credibility by grounding all accusations in logic and evidence. While it is reasonable to adopt a lower threshold of suspicion when dealing with abuses of state power, we must not rush to label every transplant or missing persons case as organ harvesting without firm proof. Doing so would weaken the credibility of our movement and dishonour the true victims of such crimes.

The Chinese Communist Party is like a bowl of black ink—adding clean water changes nothing. But if we allow emotional outbursts and unverified rumours to contaminate our accusations, we risk smearing ourselves and diluting the moral clarity of our cause. Let us not become part of the darkness. Let us strive to be the clear water.