不,这就是社会主义——国家社会主义和科学社会主义的一体两面性 Yes, this is real socialism——Two sides of the same coin: National socialism and scientific socialism

“这不是真的社会主义,真正的社会主义从来没有出现过。”

“This is not real socialism; true socialism has never been tried.”

作为一个曾出生在社会主义国家的有色人种,当我第一次听到一个白人在现实世界对我说出这句话时,我感到了一种前所未有的悲伤、愤怒和绝望。作为一个在白人主导社会中的有色人种,我可能永远没有勇气公开挑战那些有着优雅品味的社会主义青年: 为什么像你们一样终日无所事事的西方千禧一代,享受着人类历史上最大限度的个人自由和人道主义法律,却幻想着社会主义这种带来暴力,极权主义和贫困的意识形态是一种伟大的意识形态?

As a person of color from a socialist country, the first time I heard a white person say this to me in the real world, I felt an unprecedented sense of sadness, anger, and despair. As a person of color in a white-dominated society, I may never have the courage to openly challenge those elegant socialist youths: Why is it that a generation of all-day faineant Western millennials like you who enjoy the utmost individual freedom and Humane law achievable in human history but fantasize about the socialist ideology as a great ideology even though it always brings violence, totalitarianism, and poverty in historical practice?

当有人告诉我中国不是真正的社会主义国家时,我总是告诉他们:“中国是社会主义。”中国是社会主义国家,苏联是社会主义国家,第三帝国也是社会主义国家。尽管前两者的同情者总是试图将自身与第三帝国的同情者保持距离,尽管他们的社会主义理论可能有不同的名称,但它们都遵循一个期望将社会建立在仇恨和谎言基石上的逻辑。

When someone tells me that China is not a real socialist country, I always tell them this: ‘It is socialism.’ China is a socialist country, the Soviet Union was a socialist country, and the Third Reich was also a socialist country. Despite sympathizers of the first two always trying to distance themselves from sympathizers of the Third Reich, even though their socialist theories may have different names, they all operate on the same logic and expect to build a society on a foundation of hatred and lies.

成为社会主义者的入场券即是一个自大又难以抑制权力饥渴的灵魂,这也正是为什么即便是社会主义的拥趸者们也总是会彼此之间互相仇恨。国家社会主义者和科学社会主义者之间的恩怨本质上与斯大林主义者和托洛茨基主义者之间的矛盾没有任何区别,那是一种当权的权力饥渴症患者对他们未当权却总是自命不凡的同志开展的肃反运动,也是自命不凡的高傲者对竞争对手难以愈合的天然仇恨。

The admission ticket of becoming a socialist is possessing a soul marked by arrogance and an unrestrained desire for power, and it is also why even supporters of socialism often harbor mutual animosity towards each other. The animosity between National Socialists and Scientific Socialists is fundamentally nothing different from the conflict between Stalinists and Trotskyists, and it’s a purge initiated by power-hungry individuals in authority against their smart-ass comrades who are not in power, as well as a natural unremitting hatred from smart-ass arrogant toward their competitors that is difficult to heal.

幸运的是,西方社会主义者尚未获取他们在中国的同志们那样绝对的权力。即便如此,他们养尊处优的后继者已经迫不及待地在诸多西方大学中,乃至是在同一所大学里建立了各种意识形态类似的马克思主义社团并在他们自封的政治局和委员会中设置了多个职位。如果这些中产阶级的富家子弟只是把他们的模拟共产主义领袖游戏限制在这种程度上,那么一切似乎都没有那么糟糕。但社会主义者是一种权力动物;他们会利用一切可以利用的资源来满足他们的权力欲望和斗争的冲动。当他们无法对每个人施加暴政时,他们就会在社会上尽可能多地散布谎言和仇恨。

Fortunately, Western socialists have not yet attained the absolute power that their comrades currently hold in China. Even so, their pampered successors already have eagerly and impatiently established various ideologically similar Marxist clubs within Western universities even in the same one, then established multiple positions for self-proclaimed Politburo and committee. If these middle-class rich kids merely confine their commie great leader make-believe games to this extent, then everything doesn’t seem all that bad. But socialists are power-driven animals; they will utilize all the resources at their disposal to satisfy their desire for power and the urge to struggle. When they are unable to impose tyranny on everyone, they resort to spreading their lies and hatred throughout society as much as they can.

科学社会主义者和他们的国家社会主义同志都是戈培尔式谎言的资深玩家,他们都了解宣传对后续政治行动的重要性。

The scientific socialists and their national socialist comrades are seasoned players in Goebbels-style lies, while they all understand the importance of propaganda for subsequent political actions.

首先,他们提倡一种具有高度排他性的意识形态,以一种偏执的激进主义政治理念指导人们应该怎么想应该怎么做。

First, they advocate for an ideology of extreme exclusivity that guides people on what to think and how to act through a paranoid, radical political ideology.

其次,他们会构建一个利他主义的叙事结构,用于描述一个以极端利己主义为内核的未来承诺,欺骗人们去相信一个无需努力就能获得丰厚利益的未来乌托邦式社会。

Secondly, they will frame a narrative structure of altruism to describe a future promise with an extreme egoist core that deceives the people into believing a story of a future utopian society with substantial benefits without hard work.

然后,他们将他们的观点简化为抽象而不切实际的政治口号,构建二元对立框架,通过希特勒归谬法(例如将所有反对马克思主义的人都贴上法西斯的标签)来妖魔化和象征化政治观点对立的个人。

Then, they simplify viewpoints into abstract yet impractical political slogans, constructing a binary opposition framework for resorting to demonizing and symbolizing individuals with opposing political views through the Reductio ad Hitlerum (such as labeling all opponents of Marxism as fascists).

最后,科学社会主义者将利用一切可用的宣传资源来改变公众对生活方式和道德观念的普遍看法并用言词谬误来宣传他们的核心诉求:“第三帝国、苏联和中国不是真正的社会主义。我们现在提倡的是真正的社会主义。大家应该允许我们以无数人生命的代价再次尝试一次,在自由世界建立一个真正的社会主义国家。”然而,一旦你在他们面前批评苏联或中国,他们又会告诉你,这些社会主义国家从未有过机会获得更多时间发展,这往往让人很难辨别他们真正的观点和立场到底在哪里。这些毫无逻辑的言词谬误,总是被热衷于后现代主义哲学的学术权威们长篇大论的学术废话反复阐述,也被整天无所事事、享有特权的小布尔什乔亚马克思主义学生通过被污染的学术来源和认知渠道广泛传播。具有讽刺意味的是,像科学社会主义者这样一群惯于撒谎、缺乏逻辑的马基雅维利主义者,却常常将“真理”二字挂在嘴边,其无耻程度确实不亚于他们的国家社会主义同志。

Finally, scientific socialists will use all available propaganda resources to alter the public’s general view on lifestyles and moral concepts and promote their core demand with verbal fallacies: “The Third Reich, the Soviet Union, and China were not real socialism. What we advocate now is real socialism. Everyone should allow us to experiment once more, even at the cost of countless lives, and then we will establish a real socialist state in the free world.” However, when you criticize the Soviet Union or China in front of them, they will tell you that these socialist countries never have a chance for more time to further development, which often makes it very challenging to discern where their real viewpoints and positions really lie. These verbal fallacies without any logic are always repeatedly elaborated upon by lengthy academic bullshit from academic authorities who are engrossed in postmodernist philosophy, also spread widely by all-day faineant, privileged petite bourgeois Marxist students through contaminated academic sources and cognitive channels. Ironically, such a group Machiavellian as scientific socialists, who habitually lie and lack logic but often have the word “truth” on their lips, on shameless they are indeed no less evident than their national socialist comrades.

国家社会主义者和科学社会主义者之间的另一个共同特征是他们对资本主义和每个人固有自然权利的仇恨。尽管今天的西方社会主义者经常将私有财产甚至公民本身完全国有化的国家描述为国家资本主义,但资本主义的根本定义是个人私有财产在政府和官僚实体面前的神圣性和不可侵犯性。几个世纪前,英国平民党领袖威廉·皮特在一次演讲中强调了这一点:

Another shared characteristic between state socialists and scientific socialists is their hatred toward capitalism and the inherent natural rights of every individual. Although today’s Western socialists often describe a state that fully nationalizes private property and even citizens themselves as state capitalism, the fundamental definition of capitalism is the sanctity and inviolability of individual private property in the face of government and bureaucratic entities. Centuries ago, William Pitt, leader of the Whig Party in the UK, emphasized this in one of his speeches:

即便最穷的人也可以在自己的茅屋里向来自王权的一切强制力发起挑战。即便那茅屋可能很脆弱;即便茅屋的屋顶可能看起来摇摇欲坠;也许风会穿墙而过;暴风雨可能打穿墙面;雨水可能会从天花板漏下来;但英格兰的国王却不可以进入——他和他全部的军队都不应有胆量跨过那栋破旧茅屋的门槛!

The poorest man may in his cottage bid defiance to all the forces of the Crown. It may be frail; its roof may shake; the wind may blow through it; the storm may enter; the rain may enter; but the King of England cannot enter — all his force dares not cross the threshold of the ruined tenement!

既然资本主义的根本定义是围绕个人私有财产的神圣性展开的,那么一个肆意侵犯公民私有财产的国家怎么能被称为资本主义国家呢?这就好比那些自诩为“民主”社会主义者的马克思主义政治家,他们誓言要建设社会主义社会的同时维护现有的宪政民主制度实在令我感到尴尬。

Since the fundamental definition of capitalism revolves around the sanctity of individual private property, how can a state that recklessly infringes on citizen’s private property be called a capitalist state? It’s akin to those Marxist politicians who dub themselves “democratic” socialists and swear to build a socialist society while upholding the existing constitutional democratic system made me cringe.

纵观历史,从来没有一个社会主义社会和自由民主制度并存的案例,却有许多社会主义政治家通过自由选举上台不断侵蚀宪法原则的例子。从国家社会主义者阿道夫·希特勒同志到科学社会主义者查韦斯同志,他们每个人都利用多数人对少数人的怨恨和偏见来获得权力,随后传播仇外言论为他们扭曲宪法原则的目标铺路。那些乏味的宪法原则可能看起来迟钝而陈旧,然而一旦人们摧毁了这些老古董便会意识到他们正面临着和古罗马人一样的麻烦——他们会发现屋大维是下一个选举日候选人名单上唯一剩下的名字了。正如艾米达拉参议员在《星球大战》那部电影中所说:“自由就是这样死去的……伴随着雷鸣般的掌声。”


Throughout history, there hasn’t been an example of a coexistence between a socialist society and a liberal democratic system. However, numerous socialist politicians ascend to power through free elections yet continually erode constitutional principles. From the National Socialist Adolf Hitler to the scientific socialist Hugo Chávez, each of them exploited the majority’s resentment and bias against the minority to gain power, subsequently spreading xenophobic narratives to pave the way for distorting constitutional principles. Those tedious constitutional principles may seem dull and fogyish, but it is once people destroy these old-fashioned articles — They’ll realize that they are facing the same trouble as the ancient Romans that they find Octavian is the only name left on the candidate list for the next election day. As Padmé Amidala said in that Star Wars movie: “So this is how liberty dies… with thunderous applause.”

随着财产和自由这些与生俱来的自然权利被社会主义者一个接一个地从社会中抹去,人们最终会发现,即使是生命权也不再属于自己,而是属于国家或某种符号化的概念。科学社会主义者很像他们的国家社会主义同志,他们不能容忍社会中任何不同群体的存在。社会主义的古拉格和清洗不仅是针对反对他们的自由战士的,也是针对社会中所有与众不同的人或不符合他们意识形态标准的人的。他们的意识形态想要一个不再有个人主义和自由意志的世界,在这个世界里,与大众不同的人将被抹去,不同的群体将成为一个群体,直到每个人都变得整齐划一并愿意为了社会主义的伟大理想无条件牺牲一切。

As property and freedoms, these natural rights, are erased from society one after another by socialists, people will eventually find that even the right to life will no longer belong to themselves but to the state or some symbolized concept. Scientific socialists are much like their national socialist comrades in that they can’t tolerate the existence of any diverse groups within society. The socialist Gulags and purges have not only been for freedom fighters who stood up to them but also for all differentiator or those who do not conform to their ideological standard within society. Their ideology wants a world with no individualism and free will anymore, where those who are different from the masses will get erased, and diverse groups will become one group until everyone becomes uniform and willingly sacrifices everything unconditionally for the great ideal of socialism.

然而,科学社会主义者比他们的国家社会主义同志更成功的原因大概需要归公于他们出色的舆论操纵技巧。马克思主义者在对特定群体进行种族灭绝和迫害时,从不公开发表类似于他们国家社会主义同志那样像是《犹太人问题的最终解决方案》的声明。就像今天的马克思主义者总是使用诸如反犹太复国主义或伊斯兰恐惧症等模棱两可的术语来公开描绘他们种族灭绝的伟大理想一样,苏联马克思主义者也喜欢给他们迫害的人贴上“没有国籍和部落的个人”或“资产阶级国际主义者”的标签再用模糊的术语掩盖其实质的系统性种族灭绝和迫害。如果希特勒问斯大林:“嘿,老兄,你也恨犹太人吗?”我们机智的斯大林同志会正襟危坐回答说:“不,我亲爱的达瓦里希,我们在支持中东被压迫阶级反对犹太复国殖民者的压迫,顺便消灭了一些不相信无神论的剥削阶级!”

However, what makes scientific socialists more successful than their national socialist comrades should be thanks to their excellent skills in public opinion manipulation. When Marxists carry out genocide and persecution against certain specific groups, they never openly issue a statement similar to their national socialist comrades, such as the Final Solution to the Jewish Question. Just like the Marxists today always use ambiguous terms like anti-Zionism or Islamophobia to openly portray their great ideals of genocide,  the soviet Marxists also favored labeling the people they persecuted as “individuals without nationality and tribe” or “bourgeois internationalists,” using vague terms to cloak genuine systemic racial extermination and persecution in an inconspicuous facade. If Hitler were to ask Stalin, “Hey buddy, do you also hate Jews?” our astute comrade Stalin would sit up straight and respond, “No, we are eliminating some of the exploiting class who don’t believe in atheism, for support the oppressed classes of the Middle East against the oppression of the Zionist colonialists!”

今天的科学社会主义者仍然努力效仿他们的前辈,并更加喜欢小心翼翼地把自己伪装成被压迫者的盟友,以掩盖他们种族灭绝和消除多样性的意识形态内核。中国的马克思主义政权在东突厥斯坦建立了大屠杀集中营,但声称他们只是在经营一些再教育学校。他们在香港和广东积极执行着同化政策,但却宣称他们是在打击所谓的亲殖民主义者。他们提倡传统文化要求妇女回归家庭,同时操纵亲中共的伪女权主义者在自由世界播下矛盾和仇恨的种子。他们对中国的异见人士和社会最弱势群体犯下无数罪行,却指责推动社会正义、同性婚姻合法化、保护原住民权利的台湾民进党是新法西斯政党。

Today’s scientific socialists still emulate their predecessors and prefer to carefully disguise themselves as allies of the oppressed to conceal the ideological core of their genocide and elimination of diversity. The Marxist regime in China builds concentration camps for genocide in East Turkestan but claims they are just running some re-education schools. They actively enforce assimilation policies in Hong Kong and Cantonia but declare they are combating so-called pro-colonialists. They advocate traditional culture demanding women to return to the home while manipulating pro-CCP pseudo-feminists to sow mutual hatred and societal division among people in the free world. They commit countless crimes against Chinese dissenters and the most vulnerable groups in society, yet they say that Taiwan’s Democratic Progressive Party, which promotes social justice, legalization of same-sex marriage, and protects indigenous rights, is a neo-fascist party.

而西方的中共策应表现的也并不比他们的同志差多少。只是民主社会的制约使他们无法从肉体上消灭对手不得不采取了另一种策略。即利用民主制度赋予的自由和一切可用的宣传渠道铲除滋生异见者的舆论环境,这就是众所周知的政治正确。他们用取消文化取消了言论自由本来的含义并重新定义了它是什么;他们通过当代的滤镜将几世纪前的现代西方创始人重新解读为种族主义者,但却对现代人杰里米·科尔宾的仇恨言论漠不关心;他们把反对马克思主义、忠于古典自由主义的美国爱国者称为法西斯分子。然而,这些充满批判精神的马克思主义者对像哈马斯这样的恐怖组织却有着不可思议的喜爱,尽管这些恐怖分子的手上沾满了无数儿童、妇女、性少数和无辜平民的鲜血。为什么西方马克思主义者似乎从未看到人类的苦难?是不是因为,这些人的灵魂与马克思是一样的,与他的马克思主义是一样的,来到这个人世间,从头到脚,每个毛孔都滴着血和肮脏的东西。

The supporters of the Chinese Communist Party in the West don’t perform much worse than their comrades. Since they cannot physically eliminate their opponents in democratic societies, they resort to another strategy. They use the freedom granted by the democratic system and all available propaganda channels to attempt to eradicate the public opinion environment that nurtures dissenters. That is commonly known as political correctness. They’ve used cancel culture to cancel the original definition of freedom of speech and have redefined its meaning again; They‘ve reinterpreted founders of the modern West from centuries ago through a contemporary lens as racists but remain indifferent to hate speech from contemporary individuals like Jeremy Corbyn; They’ve labeled American patriots who oppose Marxism and are faithful to classical liberalism as fascists. However, these Marxists who are full of critical spirit have a miraculous fondness for terrorist organizations like Hamas, despite these terrorists having blood on their hands from countless children, women, LGBTQ+ individuals, and innocent civilians. Why do Western Marxists never seem to see the suffering of humanity? Is it because the souls of these people are the same as Karl Marx and Marxism comes into the world dripping from head to foot, from every pore, with blood and dirt?

因此,比起选择相信那些把自己关在象牙塔里不耕而食不织而衣的马克思主义”学者“,和他们在大学与学术机构里通过学术废话孜孜不倦传播的谎言,我选择相信来自劳苦大众的经验主义判断方式。

Therefore, compared to choosing to believe in Marxist scholars who confine themselves in ivory towers and repeatedly propagate through academic bullshit they made within universities and academic institutions, I choose to trust the experiential judgment way from ordinary people.

如果它看起来像鸭子、游泳像鸭子、叫声像鸭子,那么它可能就是只鸭子。

If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck.

什么是社会主义? 国家社会主义就是社会主义,科学社会主义就是社会主义,纳粹、苏联、中国,他们都是社会主义。而我却在这里呼吁一场国际资本主义革命去推翻这社会主义。

What is socialism? National socialism is socialism, scientific socialism is socialism, and the Nazis, the Soviet Union, the China, they all socialism. And I, here, for calling an international capitalist revolution to overthrow socialism.