当种族主义傲慢以爱与和平之名 When racist arrogance is in the name of love and peace

在亚裔作为模范少数族裔的刻板印象下,针对亚裔的系统性种族歧视往往被主流媒体所忽视。不管一个人多么努力地拒绝这种说法,对亚洲人的普遍看法是,他们是一群安静、温顺、富裕的中产阶级;无论面对什么,他们总是忍气吞声。亚洲人对他人的礼貌和宽容正在为种族主义者的种族欺凌创造机会。

Under the stereotype of Asians as the model minority, systemic racial discrimination against Asians is often ignored by the mainstream media. No matter how much one tries to reject such rhetoric, the general perception of Asians is that they are a group of Quiet, docile, affluent middle class; they always grin and bear whether what they face. The politeness and tolerance of Asians towards others are creating opportunities for racist bullying by racists.

具有讽刺意味的是,对亚洲人公然的种族主义欺凌往往来自那些声称反对种族主义、希望让世界充满爱与和平的极左翼人士。对于那些既是亚洲人又是马克思主义受害者的人来说,即使逃脱了极权主义暴政的监视,他们也不得不忍受西方马克思主义者的西方中心主义傲慢。

Ironically, the blatantly racist bullying of Asians often comes from those on the far left who claim to oppose racism and advocate for a world filled with love and peace. For those people who have both an Asian background and are also victims of Marxism, they have had to endure the Western-centric arrogance of Western Marxists even after escaping the surveillance of totalitarian tyranny.

马克思主义者向来将自己描述为弱势群体和受压迫者的救星,而逃离共产主义国家的不同政见者无疑对西方的马克思主义者来说是一个令人尴尬的存在。面对来自中国的持不同政见者,那些稍微温和一些的马克思主义者会试图将中国描绘成资本主义国度以便将中国的现实和马克思主义撇清关系;而激进的马克思主义者则会公开表明支持中国政府的立场维护极权主义暴政。

Marxists have always portrayed themselves as the saviors of the underprivileged and oppressed. However, the existence of dissidents fleeing communist countries undoubtedly creates an embarrassing situation for Western Marxists. When faced with Chinese dissidents holding different political views, some relatively moderate Marxists attempt to depict China as a capitalist nation to distance it from Marxism. On the other hand, the radical Marxists openly express support for the Chinese government’s stance in upholding authoritarian rule.

在西方,无论是温和的马克思主义者还是激进的马克思主义者,他们都对中国、朝鲜、俄罗斯和伊朗等极权国家抱有极大的好感,当你和他们讨论这些国家的人权状况时他们通常会迅速将话题转移到批判美国或NATO上来。

In the West, whether they lean towards moderation or radicalism, Marxists exhibit a strong affinity for totalitarian states like China, North Korea and Iran. When discussing the human rights situation in these countries, they tend to swiftly redirect the conversation toward criticizing the United States or NATO.

生活在自由世界的马克思主义者与共产主义国家的持不同政见者不同,他们享有人权和言论自由。然而,西方马克思主义者在面对马克思主义受害者时,往往表现出一种居高临下的优越感和同情心缺失。这种现象在网络平台和论坛中更为明显和肆无忌惮,归其原由是网络平台和论坛的用户和管理员之间存在着不平等的权力关系。

Marxists living in the free world, as opposed to dissidents from communist countries, have human rights and freedom of speech. However, Western Marxists often exhibit a condescending sense of superiority and lack of compassion when they face victims of Marxism. This phenomenon is more evident and unrestrained in the context of online platforms and forums where there exists an unequal power relationship between users and moderators.

在以左倾著称的网络论坛Reddit上,持有反共主义与中国文化批判思想的亚洲中文用户经常面临左翼超级版主压制言论自由的情况。论坛的管理者似乎将中国共产党视为他们极端左翼意识形态的盟友。针对中国共产党的严厉批评以及对中国社会和文化的讽刺言论或指责,经常被Reddit的官方管理层视为冒犯性和虚假内容,导致用户被封禁和内容被删除。

In an online forum called Reddit, known for its left-leaning tendencies, Asian Chinese speaker users who hold anti-Communist and Chinese cultural criticism ideologies often face suppression of their freedom of speech by left-wing super-Moderators. It seems that the forum’s administrators view the Chinese Communist Party as an ally to their extreme left-wing ideology. Harsh criticism directed at the Chinese Communist Party and satirical remarks or accusations about Chinese society and culture are frequently perceived as offensive and false content by Reddit’s official management, leading to user banned and content deletion. 

许多事实表明,Reddit正在采用针对特定种族和意识形态的言论审查制度。在Reddit的英语社区中,公开支持斯大林、毛泽东、波尔布特等人物的马克思主义者受到该平台的容忍甚至鼓励,尽管这些暴君造成了无数平民的死亡,并犯下了与希特勒先生一样的种族灭绝行为。当这些西方马克思主义者沉迷于共产主义角色扮演游戏和虚假革命游戏时,生活在共产主义政权下的中国、东突厥斯坦、西藏和香港的反抗者却面临着被捕、失踪甚至死亡的真正危险。

Many facts indicate that Reddit employs speech censorship targeting specific races and ideologies. Within Reddit’s English-speaking community, Marxists who openly endorse figures like Stalin, Mao Zedong, and Pol Pot are tolerated and even encouraged by the platform, even though these despots caused the deaths of countless civilians and committed acts of genocide same as Mr. Hitler. While these Western Marxists indulge in their commie role-playing games and false revolution games, the resistors in China, East Turkestan, Tibet, and Hong Kong, who live under communist regimes, face real dangers of arrest, disappearance, and even death.

Reddit 上的大多数极左翼超级版主都是来自自由世界的英语人士,他们无法完全理解中文用户使用的语言背后的真实含义和故事。然而,他们似乎亦对理解亚洲人民之间复杂的冲突或对亚洲发生的压迫和反抗表现出漠不关心。他们通过西方中心主义思维来看待东方世界的矛盾与冲突,认为所有讲华语的亚洲人都认为自己是中国人,并且都默认的支持中国共产党政权。因此,任何来自华语人士的反对中共政权言论或对中国文化的反思与批判都会被Reddit认定为所谓的种族主义仇恨。具有讽刺意味的是,这些超级版主经常将自己描绘成反对种族至上主义的斗士,但他们对非英语用户的态度却始终反映了他们自己对其他种族和被压迫者的种族至上主义。

Most far-left super-moderators on Reddit are English speakers from the free world and can’t fully understand the authentic meaning and stories behind the language used by Asian Chinese speaker users. However, they seem indifferent to understanding the complex conflicts among Asian people or showing concern for oppression and resistance happening in Asia. They hold stereotypical views of the Oriental world‘s contradiction and conflict through the lens of Western-centric thinking, assuming that all Chinese-speaking Asians identify themselves as Chinese and they all default support the Chinese communist regime. As a result, any speech against the Chinese communist regime or Chinese culture from Chinese speakers is tacitly regarded by Reddit’s super-moderators as so-called racist hatred. Ironically, these super-moderators often portray themselves as fighters against racial supremacism, yet their treatment of non-English users consistently reflects their own racial supremacism towards other ethnicities and the oppressed. 

在这种种族优越感下,Reddit上的极左翼超级版主对持批评中国文化观点的中文社区和用户施加压力。这些社区的用户同情生活在儒家或伊斯兰文化中的女性和LGBTQ+伴侣所面临的苦难,并对压迫者进行尖锐的讽刺评论。与西方的极左翼不同,这些生活在真正的暴政下的人对俄罗斯入侵乌克兰感到愤怒,他们不仅主动将中国普通民众的亲俄言论翻译成其他语言向世界传播,还呼吁生活在中国的异见人士向乌克兰捐款。这些社区的用户甚至将日本在第二次世界大战中对中国的侵略比作“特别军事行动”以讽刺普遍亲俄的中国人。对于那些极左翼来说,这些社区和用户的存在使得他们的西方文明邪恶论变得如此令人难堪——就像皇帝不穿衣服的事实被一个孩子暴露出来一样。

Under such a sense of racial superiority, far-left super-moderators on Reddit are exerting pressure on Chinese-language communities and users who hold critical Chinese cultural views. The user of these communities sympathizes with the suffering faced by women and LGBTQ+ couples who live in Confucian or Islamic cultures, and they sharp satirical commentary on oppressors. Unlike the far left in the West, these people who live under real tyranny are outraged by the Russian invasion of Ukraine, and they not only translate Pro-Russian comments from ordinary Chinese people for the world in other languages proactively but also call on dissidents living in China to donate money to Ukraine. Users in these communities even likened Japan’s invasion of China in World War II to a “special military operation” to satirize the generally Pro-Russian Chinese. For those on the far left, the existence of these communities and users makes their Western civilization’s evil theory so cringe—akin to the truth of the emperor’s wearing nothing exposed by a child.

那么,真相是什么呢?真相是,在像Reddit超级版主这样的极左翼西方人眼中,那些生活在中国共产主义暴政下的热爱自由的人只是制造廉价产品的奴隶。在西方左派的心目中,热爱自由的中国年轻人不配和他们娇生惯养的西方极左同龄人生活在同一片天空下。但是自由的诱惑比西方左翼青年性派对上的毒品更容易让人上瘾。一旦拥有了它,你宁死也不愿失去它。每天,无数生活在中国共产党暴政下的年轻异议者使用vpn穿越中国的防火长城,冒着被中国警察逮捕甚至失踪的风险,仅仅是为了最微不足道的一点自由——品尝自由世界中人们已经厌倦的自由——批评当局的自由。但在马克思主义者和生活在西方的中国红色贵族的压力和嘲笑下,即使获得这些可怜的自由也成为一场艰苦的斗争。

So, what is the truth? The truth is in the eyes of far-left Westerners like Reddit’s super-moderators, those freedom-loving people who live under the communist tyranny in China are just slaves to make cheap products. In the Western leftist’s mind, the young freedom-loving people in China are unworthy of living under the same sky as their pampered and spoiled far-left Western peers. But the allure of freedom is more addictive than the drugs in the Western left-wing youth sex parties. Once you have it, you would rather die than lose it. Every day, countless young dissenters living under the Chinese communist tyranny traverse the Great Firewall of China using VPNs and take the risk of arrest or even disappearance by Chinese police just for the humblest bit of freedom – to taste the freedom that people in the free world have grown weary of – the freedom to criticize the authorities. But under pressure and ridicule from Marxists and Chinese red aristocrats living in the West, even getting these pitiful freedoms also become an arduous struggle. 

在西方,海外的中国红色贵族和西方极左青年世代打着反对西方霸权的幌子,对那些因为俄罗斯所谓的特种军事行动而失去儿子、兄弟或父亲的乌克兰妇女发动了最恶毒的攻击。西方的极左派和海外的中国红色贵族从不掩饰他们对俄国的支持。基于极左和海外中国红色贵族谈论所谓特殊军事行动的公平原则,中国境内一些年轻的持不同政见者愤怒地张贴了一面旧日本帝国旗帜,以讽刺他们支持侵略的立场。然后,他们面临来自网络世界各地极左伪君子的攻击。西方马克思主义者总是说他们爱年轻人,但事实上他们只爱被宠坏的西方极左青年世代。他们可以容忍西方大学的成年学生表达对波尔布特和毛等造成数百万人死亡的马克思主义罪犯的支持。但是,他们却不能容忍生活在共产主义暴政下的年轻人,或者那些来自第三世界的人敢于表达自己的观点,敢于表达一些充满了激进的讽刺和对战争受害者的深刻同情的观点。

In the West, the Chinese abroad red aristocrats and Western far-left youths, under the guise of opposing Western hegemony, launch the most malicious attacks against Ukrainian women who have lost their sons, brothers, or fathers because of Russian so-called special military operations. The Western far left and the Chinese abroad red aristocrats never hid their support for Russia. Based on the equity principle of what far-left and Chinese abroad red aristocrats talk about so-called special military operations, some young Chinese dissenter within China’s borders angrily posts an old Japanese Empire flag to irony their pro-invasion stance. Then they face attacks from far-left hypocrites all over the Network World. The Western Marxists always say they love youth people, but the truth is they only love the spoiled Western far-left youths. They can tolerate adult students in Western universities expressing support for Marxist criminals responsible for millions of death like Pol Pot and Mao Zedong. But, they cannot abide young people living under communist tyranny or those from the third world who dare to voice their opinions infused with radical irony and profound empathy for the victims of war.

西方极左翼的所谓批判精神和勇气,从根本上讲是基于民主国家的社会宽容和社会自由之上的。他们激进地鼓吹旨在推翻民主体制本身的所谓革命。他们之所以表现出这样的勇气,是因为他们明白,在民主主义国家玩革命模拟游戏时,与在共产主义政权的压迫下生活的真正的异见者相比,他们是多么安全。他们在Youtube或Twitter上支持世界上最臭名昭著的专制政权,但生活在这些暴政下的人民甚至不能使用Youtube或Twitter。被宠坏的极左分子站在暴政受害者的鲜血上,只是为了获得一些廉价的、血腥的关注。但他们永远无法理解的是,与他们在西方的舒适的生活相反,在中国、朝鲜、越南和老挝等国家,持不同政见者所进行的每一项行动都有真正的面临着死亡、面临着消失或面临着酷刑和暴力的风险。

The so-called spirit of criticism and courage from the Western far-left fundamentally rests upon the society of tolerance and liberty within a democratic state. They radical advocate for so-called revolutions aimed at toppling the democratic framework itself. They exhibit such courage due to their comprehension of how safe they are when they play the revolutionary simulation game in a democracy, especially when contrasted with the real dissidents enduring life under the oppressive grip of communist regimes. They support the world’s most notorious tyrannical regime on Youtube or Twitter, but the people living under these tyrannies even can’t use Youtube or Twitter. The spoiled far-left stand on the blood of the victims of tyranny just to get some cheap, bloody attention. But what they could never understand is that on the opposite spectrum of their comfortable lives in the West, the countries like China, North Korea, Vietnam, and Laos, not a single action undertaken by dissidents occurs without the risk of actual death, vanishing, or brutal violence. 

为什么在共产主义暴政下的年轻人,尽管有着与西方极左世代相仿的年龄,却要活的如此的卑微?为什么养尊处优的西方极左世代从一出生就可以享受不经过血腥斗争即可享有的自由,无需穿越网络防火墙即可在YouTube和Instagram上分享他们的环球旅行和美好生活,而他们那些热爱自由的中国同龄人却仅仅为了使用VPN看一眼中国外面的世界就要面临被逮捕的风险?究竟是谁让这个世界变得如此不公平?不是资本主义者,而是马克思主义者!是因为那些生活在自由世界却主张推翻民主制度、利用言论自由为独裁者唱赞歌的马克思主义者。是因为那些煽动男女之间的仇恨,挑拨异性恋和同性恋之间的矛盾的马克思主义者。是因为那些用机关枪和毒气从农民手中夺走最后一粒米,从公民手中夺走最后一枚硬币的马克思主义者。是因为那些声称要推翻剥削阶级,却享受着特权却从来不自己动手工作的马克思主义吸血鬼!

Why do young people under communist tyranny endure such humble conditions despite being similar in age to the far-left youth in the West? Why can the pampered Western far-left youth enjoy freedom without any bloody struggle from birth, sharing their global travels and wonderful lives on YouTube and Instagram without a Great firewall, while their freedom-loving peers in China have to face the risk of arrest simply for using VPNs to take a glimpse of the world beyond China? Who exactly is responsible for making this world so unfair? Not capitalists, but Marxists! It is because of those Marxists who live in the free world but advocate overthrowing democratic systems and exploit freedom of speech to sing praises for dictators. It is because of those Marxists who fuel hatred between men and women and sow discord between heterosexuals and homosexuals. It is because of those Marxists who use machine guns and poison gas to snatch the last grain of rice from farmers and the last coin from citizens. And it is because of those privileged Marxist vampires who claim to overthrow the exploiting class but never want to work themselves!

曾经有西方极左世代在互联网上对我和那些热爱自由的年轻人说:“你们反对中国政府,因为你们是社会主义社会的失败者和穷人。你们永远是一群住在阴沟里的鼠人,你们不配过我这样的生活。”我对他说:“失败者又怎样?穷人又如何?难道生活在一个极权主义国家的失败者就意味着没有权力为自由而战?难道生活在暴政下的穷人就不应该有一颗追求自由的心吗?”为成为鼠人而感到骄傲!鼠人的生命也是命!

There was once a Western far-left generation on the internet that said to me and those young people in China who love freedom: “You oppose the Chinese government because you are losers and poor in a socialist society. You will always be a group of Ratmen living in the sewers, and you are not worthy to live like me.” I said to him, “So what if we are considered losers? What’s wrong with being poor? Does living in a totalitarian country mean the ‘losers’ even don’t have the right to fight for freedom? Do the poor people living under tyranny mean they shouldn’t have a heart that pursues freedom?” Proud to be a Ratman! Ratman lives matter! 

我有一个梦想;我梦想有一天,世界上将不再有防火墙和互联网审查。共产主义国家的年轻人将不再需要忍受在封闭的网络中背诵共产主义独裁者冗长的演讲和谎言。相反,他们将拥有与西方极左青年世代一样的自由,可以不需要VPN便可在YouTube和Instagram上分享他们的喜怒哀乐、他们的生活,他们的观点。

I have a dream; I dream that one day, there will be no more Great Firewall and internet censorship in the world. The young people in communist countries will no longer need to endure memorizing the tedious speeches and lies of communist dictators within closed-off networks. Instead, they will have the same freedom as the Western far-left youth, being able to share their joys, sorrows, lives, and views on YouTube and Instagram without requiring VPNs.

我有一个梦想;我梦想有一天,从极权主义或专制政权逃到自由世界的有色人种不必在白人马克思主义者面前要如此的谨慎和沉默。他们将与养尊养尊处优的西方极左世代生活在平等的地位和人格之下,自信地说:“我不需要你来教我如何怀念我逃离的暴政。”

I have a dream; I dream that one day, people of color who escape from totalitarian or authoritarian regimes to the free world won’t have to be overly cautious and voiceless in front of white Marxist individuals. They will live under equal personalities with the pampered Western far-left youth and speak confidently: ‘I don’t need you to teach me how to miss tyranny where I escape.” 

我有一个梦想;我梦想有一天,伊斯兰原教旨主义国家的女孩们可以像那些生活在欧美的批判后殖民主义理论家一样生活,脱掉压迫的希贾布,在同一片天空下享受阳光。她们将在青葱岁月里与学校里的男孩们一起学习、阅读和写作,不再害怕那恐怖分子的AK47。

I have a dream; I dream that one day, girls in Islamic fundamentalist countries can live in the same way as those critical postcolonial theorists in Europe and America, shedding the Hijab of oppression, and enjoying the same sunshine under the same sky. They will learn, read, and write alongside boys in school in their green years, with no more fear of the terrorist’s AK47. 

我有一个梦想;我梦想有一天,从车臣到巴勒斯坦,荣誉谋杀再也不能杀掉爱情。那些真正相爱的人,无论他们手牵着男生还是女生,都能像生活在耶路撒冷西部的人们一样,勇敢地走在街上,坐在咖啡馆里。

I have a dream; I dream that one day, from Chechnya to Palestine, honor killings can no longer kill love. Those who genuinely love each other, whether their hands hold those of a boy or a girl, will be able to walk the streets courageously and sit in cafes, just like the people living in the west of Jerusalem.

我有一个梦想;我梦想有一天,在一个被美军所解放的新朝鲜,孩子们不再把巧克力视为特权阶级的奢侈品,他们不必忍受西方亲朝鲜的极左翼游客投喂动物零食一般充满人格羞辱意味的“施舍”,而是像那些韩国的同龄人一样在白人面前充满阳光和自信。

I have a dream; I dream that one day, in a liberated New North Korea after the intervention of the US military, children will no longer see chocolate as a luxury reserved for the privileged class, and they won’t have to endure the pro-North Korean Western far-left tourist’s demeaning charity who hand out snacks as if feeding animals. Instead, they will exude the same sunny confidence in the presence of white people as their peers in South Korea.

我有一个梦想;我梦想有一天,宗教自由将不再是马克思主义国家宪法中欺骗性的点缀。在中国和古巴这样的国家,人们将不再因为信仰上帝或选择信仰上帝的方式而被定罪。在圣诞节,基督徒家庭将沉浸在打开圣诞礼物的喜悦中,而不是面对警察的恐吓和在监狱的折磨。

I have a dream; I dream that one day, religious freedom will no longer be a deceptive embellishment in the constitutions of Marxist countries. In countries like China and Cuba, people will no longer be convicted for their belief in God or their chosen ways of belief in god. On Christmas, the Christian family will bask in the joy of unwrapping Christmas presents, rather than confronting the intimidation of the police and the torment of prison.

我梦想有一天,被道德相对主义者视为西方文化话语霸权的人权和包容,即使在阿富汗山区最保守的地区,也能得到足够的尊重;我梦想被西方极左一代视为陈词滥调的平等和自由原则,即使在暴政的据点和邪恶政权最黑暗的角落也能蓬勃发展;我梦想,被马克思主义者评判为资本主义制度的多党民主制度,将在革命风暴后的共产主义政权废墟之上茁壮成长!即使有一天,那Uncool的自由原则会被西方娇生惯养的极左青年世代唾弃;民主将被西方左翼学术界谴责为西方文化话语霸权;在和平中生活太久的西方人会忘记人权的重要性。但是,我不会忘记这些。因为我那些永远消失的中国持不同政见者朋友告诉我,我不能忘记这些!那些在鸭绿江边被朝鲜边防士兵的尖铁丝刺穿手掌的脱北者告诉我,我不能忘记这些!那些阿富汗山区在童年时期不得不忍受家庭暴力和性虐待的童婚受害者,他们告诉我,我不能忘记这些!那些在车臣和巴勒斯坦因爱情而被荣誉杀害的情侣告诉我,我不能忘记这些!世界上那些真正的被压迫者,那些被国际主流媒体遗忘的人,那些无声却忍受着压迫和剥削的人,他们都告诉我,我不能忘记这些!

I dream that human rights and inclusivity, which moral relativists considered as Western cultural discourse hegemony, one day will get enough respect even in the most conservative regions of the Afghan mountains; I dream that the principles of equality and freedom, which the Western far-left youth saw as cliche, will flourish even in the strongholds of tyranny and the darkest corners of evil regimes; I dream that the multi-party democratic system, which the Marxists criticize as a capitalist system, will thrive upon the ruins of the Communist regime after the stormy revolutions! Even if one day, the uncool freedom principle will be spurned by the pampered far-left youth in the West; Democracy will be condemned as Western cultural discourse hegemony by the Western left-wing academic realm; The importance of human rights will be forgotten by Westerners who have lived too long in peace. But still, I won’t forget these. Because my Chinese dissident friends who disappear forever tell me I must not forget these! The North Korean defectors whose palms were pierced by North Korean border soldiers’ sharp wires along the Yalu River tell me I must not forget these! The child marriage victims in the Afghan mountains who have to endure domestic violence and sexual abuse in childhood tell me I must not forget these! The couples in Chechnya and Palestine who were getting honor killings for love tell me I must not forget these! The truly oppressed all over the world, those people who are forgotten by the international mainstream media, those voiceless yet enduring oppression and exploitation, they all tell me I must not forget these! 

我不是马克思主义者;没有经过自由选举,我不会宣布我代表任何人。我没有权利说我代表这个世界上被压迫被剥削的人民,但我仍然有权利和他们站在一起,为他们说话:“全世界的被压迫者联合起来!打倒特权老白男卡尔·马克思!”

I am not a Marxist; I won’t declare I represent anyone without undergoing free elections. I haven’t the right to say I represent the oppressed and exploited people in this world, but I still have the right to stand with them and speak for them: “The oppressed of the world, unite! Down with the privileged older white male Karl Marx!”