中国民主党全国联合总部第五届全国代表大会主席竞选纲领 Programme of Election Campaign for Chairman of the Fifth National Congress Of National United Headquarters of China Democracy Party

黄华,中国驻伦敦大使馆前抵制北京冬奥会演讲

黄华

2024年1月1日

我正式宣布参加中国民主党全国联合总部第五届全国代表大会主席。

首先,我对中国海外民运的先驱王炳章博士,和那些仍然身在监狱里的中国民主党人表示我最崇高的敬意!对已故的2010年诺贝尔和平奖获得者刘晓波博士表示我最崇高的敬意!

一,我的领导宗旨

如果我胜选,我对中国民主党全国联合总部的领导将秉承1998年6月25日发表的中国民主党成立公开宣言。

中国民主党成立公开宣言
一九九八年六月二十五日

鉴于任何人都无权以暴力维持自己对另一些人的统治,而这种现象在我们的社会依然存在;鉴于现代文明、理性已经传遍全世界,而封建专制和愚朽的阴霾还在笼罩著我们的社会;鉴于人性还存在种种弱点,遏止政治独裁和政治腐败是一场永久的正义斗争;鉴于广大民众需要有自己的政治组织和政治代言人;鉴于公民的结社自己是公民与生俱来的神圣不可侵犯的权利;我们一批来自于社会各界、愿意贡献出自己年华的志士,为了弘扬自由、民主、正义、和平,兹商成立中国民主党。

中国民主党坚信:一切政治权力只能来自于公众、服务于公众;政府只能根据公众的意志而产生,依照公众的意志来运作,为公众的利益服务;政府是公众的服务者,而不是公众的支配者。

中国民主党坚信:政府必须建立在公众的自觉同意之上,建立在自由的、公正的、直接的民主选举之上,谴责任何形势的选举操纵和选举作弊,坚决反对新闻出版垄断,反对任何既得利益集团以暴力和经济威胁实行愚民政策。

中国民主党强烈谴责统治集团以暴力镇压政治反对派的行为,强烈谴责对被关押的持不同政见者施以酷刑和劳改做法、强烈要求当局释放一切因持不同政见而被关押的人士。中国民主党认定:任何以暴力和暴力威慑获得的统治权力均不具有合法性,中国民主党将力求根除一切以政治权力获取经济利益和个人享受的社会寄生现象。

中国民主党坚信:〔世界人权宣言〕的各项人权内容均为人类与生俱来的神圣不可侵犯的权利,中国民主党将始终与侵犯人权的行为作斗争。

中国民主党反对任何形式的政治垄断和经济垄断,倡导以公正的政治竞争和经济竞争,促进政治运作和经济发展的廉洁高效。中国民主党倡导有序的社会变革,反对混乱和打砸抢,反对以暴力对抗暴力。

中国民主党以非暴力的、和平的、理性的方式实现自己的政治目标,提倡以文明对话方式解决任何争端和分岐,反对恐怖活动。

中国民主党的宗旨是:实现直接民主选举,建立宪政民主政治体制。建立政治分权机制。使政治权利互相制约,并确保其能进行良性循环,使任何个人和任何集团,都无法将权力建立在暴力之上,实行军队国家化,彻底铲除产生政治独裁和政治腐败的土壤,使中华民族彻底摆脱强权暴政。

中国民主党党内实行直接的民主选举制度,党的各级委员会和负责人自下而上选举产生,实行任期制,党的全国委员会是全体党员的服务机关。

中国民主党吸纳一切赞成、支持党的纲领和宗旨并愿意作出贡献的人进入党内,团结、联合一切赞 成党的政治目标和政策的人士。

二,我在英国个人学习和工作简历

1992年自费留学英国。留学英国期间,餐馆打工7年,半工半读,直至2000年伦敦都市大学国际商业硕士毕业。

2000年在英国某金融公司工作。同时经营一家小餐馆,破产。

2004年开始在英国移民和人权律师事务所做自由翻译和顾问。

本人已婚,有离婚史。

我的自媒体YouTube:老黄谈避难

中国民主党英国总部官方网站:www.cdpuk.co.uk

中国民主党英国党部旧网站:www.ukcdp.co.uk

三,我参加民运简历

1993年参加中国民联阵自民党英国分部。之后,中国民主正义党,中国民主党。本人曾经在高沛其,王希哲,汪岷,徐文立先生领导下担任秘书长,副秘书长工作。2008年之后淡出民运前线工作。

2021年11月24日,与王冠儒先生创建中国民主党英国总部。现担任中国民主党全国联合总部英国事务顾问。

四,我在任期内的工作规划

1,改革中国民主党联合总部,设一个主席,两个副主席。改名监察委员会为纪律监察委员会,对联总最高领导和普通党员按照纪律和程序,进行纪律监察和监督,严肃党纪。

2,成立秘书处,组织调查部,宣传外事部,情报技术部,青年行动部,香港西藏新疆蒙古工作委员会。

3,建立核心党员的档案制度。

4,在全球,重新建立各国的中国民主党党部,并对合格的党部提供活动资金援助,技术支援,人力支援,法律援助等等。具体援助细则,将由总部制订实施细则。

5,将成立专门小组,继续援助国内受难党员家属。

6,在英国建立民主干部学校,对全球各国的合格党员或者中国留学生进行自由,民主,人权的普世价值的集中培训,培养骨干,每次为期1个月,为考试合格者发放毕业证书,并要求毕业学员完成组织任务。

7,营救机制。将继续开展总部的新黄雀行动计划,营救真正的国内受难党员及其家属。

8,积极和世界主要民主国家政府建立联系。

9,积极联系香港民主力量,中华民国政府(目前在台湾),各少数民族组织。

10,创造机会,带领总部特别小组,通过合法途径回国,争取在中华人民共和国宪法的框架下,在中国大陆开展合法和独立的党派活动。

11,力促中共政府释放和停止迫害政治犯。

12,党办企业。解决经费问题。

13,本人承诺,只干一届,绝无二届。年轻人是我们组织的未来。

14,本人如果败选,将尽力协助新任主席完成组织整顿工作。

Programme of Election Campaign for Chairman of the Fifth National Congress Of National United Headquarters of China Democracy Party

Huang Hua

January 1, 2024

I officially announced my participation as Chairman of the Fifth National Congress of the China Democratic Party National Joint Headquarters.

First, I would like to express my highest respect to Dr. Wang Bingzhang, the pioneer of China’s overseas democracy movement, and to those who are members of China Democracy Party still in prison in China! I would like to express my highest respect to the late Dr. Liu Xiaobo, winner of the 2010 Nobel Peace Prize!

1. My leadership purpose

If I win the election, my leadership of the China Democracy Party National Joint Headquarters will adhere to the public declaration of the founding of the China Democracy Party issued on June 25, 1998.

Public Declaration of the Establishment of the China Democratic Party

June 25, 1998

In view of the fact that no one has the right to use violence to maintain his rule over other people, and this phenomenon still exists in our society; in view of the fact that modern civilization and rationality have spread throughout the world, but the haze of feudal autocracy and stupidity is still hanging over In view of the various weaknesses of human nature, curbing political dictatorship and political corruption is a permanent struggle for justice; in view of the need for the general public to have their own political organizations and political spokesmen; in view of the fact that citizens’ association itself is inherent in citizens The sacred and inviolable rights of the people; we, a group of people with lofty ideals from all walks of life who are willing to devote their time, hereby propose to establish the China Democratic Party in order to promote freedom, democracy, justice, and peace.

The China Democracy Party firmly believes that all political power can only come from and serve the public; the government can only be formed according to the will of the public, operate according to the will of the public, and serve the interests of the public; the government is a server for the public, not the public the ruler of.

The China Democracy Party firmly believes that the government must be based on the conscious consent of the public and on free, fair, and direct democratic elections. It condemns any form of electoral manipulation and cheating, resolutely opposes press and publication monopoly, and opposes any vested interests. The group uses violence and economic threats to implement policies of obscuring the people.

The China Democracy Party strongly condemns the ruling group’s violent suppression of political opposition, the torture and forced labour practices of imprisoned dissidents, and strongly demands that the authorities release all those imprisoned for dissidents. The China Democracy Party believes that any ruling power obtained through violence and violent intimidation is not legitimate. The China Democracy Party will strive to eradicate all social parasitism that uses political power to obtain economic benefits and personal enjoyment.

The China Democracy Party firmly believes that all human rights contained in the [Universal Declaration of Human Rights] are the sacred and inviolable rights inherent in human beings. The China Democracy Party will always fight against human rights violations.

The China Democracy Party opposes any form of political monopoly and economic monopoly, advocates fair political competition and economic competition, and promotes clean and efficient political operations and economic development. The China Democracy Party advocates orderly social change and opposes chaos, vandalism, looting, and violence against violence.

The China Democracy Party achieves its political goals in a non-violent, peaceful and rational manner, advocates the resolution of any disputes and differences through civilized dialogue, and opposes terrorist activities.

The purpose of the China Democracy Party is to realize direct democratic elections and establish a constitutional democratic political system. Establish a political decentralization mechanism. Let political rights restrict each other and ensure a virtuous cycle, so that no individual or group can base power on violence, implement the nationalization of the military, completely eradicate the soil that produces political dictatorship and political corruption, and make the Chinese nation Completely get rid of the tyranny of power.

The China Democracy Party implements a direct democratic election system within the party. The party committees and leaders at all levels are elected from the bottom up and implement a term system. The party’s National Committee is a service organization for all party members.

The China Democracy Party recruits into the party all those who agree and support the party’s program and purposes and are willing to make contributions and unites and unites all those who agree with the party’s political goals and policies.

2. My personal study and work resume in UK

Born in Hangzhou in 1955. Currently a British citizen.

In 1992, I studied in the UK at his own expense. While studying in the UK, I worked in a restaurant for 7 years as a work-study overseas student until I graduated with a master’s degree in international business from London Metropolitan University in 2000.

In 2000, I worked for a financial company in the UK. While running a small restaurant, went bankrupt.

In 2004, I started working as a freelance interpreter and consultant in an immigration and human rights law firm.

I am married and have a history of divorce.

My self-media YouTube: Lao Huang talks about asylum.

Official website of China Democracy Party UK headquarters: http://www.cdpuk.co.uk

China Democracy Party UK old website: http://www.ukcdp.co.uk

3. Resume of my participation in the democratic movement

In 1993, I joined the Chinese Democratic United Front and the UK branch of the Chinese Liberal Democratic Party. Later, China Democratic Justice Party, China Democracy Party. I once served as Secretary-General and Deputy Secretary-General under the leadership of Mr. Gao Peiqi, Wang Xizhe, Wang Min and Xu Wenli. After 2008, I faded out of frontline work in the pro-democracy movement.

On November 24, 2021, I and Mr. Wang Guanru established the UK headquarters of China Democracy Party. Currently serves as the UK Affairs Advisor of the China Democracy Party National Joint Headquarters.

4. My work plan during my term of office

1. Reform the China Democracy Party Joint Headquarters and establish a chairman and two vice-chairmen. The Supervisory Committee was renamed as the Disciplinary Supervision Committee, which conducts disciplinary inspection and supervision on the top leaders and ordinary party members of the Federation General Assembly in accordance with disciplines and procedures, and strictly enforces party discipline.

2. Establish a secretariat, organization and investigation department, publicity and foreign affairs department, intelligence and technology department, youth action department, and Hong Kong, Tibet, Xinjiang and Mongolia Working Committee.

3. Establish a file system for core party members.

4. Re-establish China Democracy party branches in various countries around the world, and provide qualified party branches with financial assistance, technical support, human support, legal assistance, etc. Specific assistance details will be formulated by the headquarters.

5. A special team will be set up to continue to assist the families of party members who have suffered in the country.

6. Establish a democratic cadre school in the UK to provide centralized training on the universal values of freedom, democracy, and human rights to qualified party members or Chinese students from all over the world, and to train key personnel for one month each time. Graduation certificates will be issued to those who pass the exam. And require graduates to complete organizational tasks.

7. Rescue mechanism. The headquarters’ New Yellow Bird Operation Plan will continue to be carried out to rescue real domestic suffering party members and their families.

8. Actively establish contact with the governments of major democratic countries in the world.

9. Actively contact Hong Kong’s democratic forces, the government of the Republic of China (currently in Taiwan), and various ethnic minority organizations.

10. Create opportunities to lead the headquarters’ special team to return to China through legal channels and strive to carry out legal and independent party activities in mainland China within the framework of the Constitution of the People’s Republic of China.

11. Urge the Chinese Communist government to release and stop the persecution of political prisoners.

12. Party-run enterprises. Solve the funding problem.

13. I promise that I will only work for one term and never for a second term. Young people are the future of our organization.

14. If I lose the election, I will try my best to assist the new chairman in completing the organizational rectification work.

声援牛腾宇,中国民主党英国总部举行抗议活动 Supporting Niu Tengyu: Protest Held by the UK Headquarters of the China Democracy Party

2023年12月24日是西方传统的节日“平安夜”,当天下午中国民主党英国总部在中国驻伦敦大使馆前举行响应全球联动声援牛腾宇的抗议活动。

牛腾宇冤案也被称之为恶俗维基案,牛腾宇,1999年3月12日出生,山西人,在“恶俗维基网站”工作,当时该网站出现中共党魁之女习明泽的个人信息。事后,网站24名营运人员和会员遭中共抓捕重判,其中牛腾宇被定为主犯,重判14年,刑期至2033年9月10日。牛腾宇冤案是中国司法不公,侵犯人权的典型案例,也是中国人的现状,在中国没权没势的普通人,往往成为替罪羊,成为牺牲品,这样的冤假错案不胜枚举。

在抗议活动现场,党员胡晓、Junius发表了现场演说,要求中国政府停止迫害牛腾宇、呼吁中国政府立即释放牛腾宇,同时声援中国所有的政治犯和良心犯。参与抗议的中国民主党成员表示:我们聚集在这里,不仅仅是为了表达对被迫害人士的支持,更是为了呼吁国际社会对中国政府侵犯人权的行为给予更多的关注和关心。这次抗议活动不仅是对中国政府的声讨,更是对普世价值的坚定捍卫,希望通过这样的行动唤起更多人的关注和行动,推动中国社会的民主和自由的发展。

参与本次活动的党员:王冠儒、黄华、蒋玉山、谌彬、林丽君、靳雪涔、廖柳燕、陈明旺、余刚、赵强、郭宇轩、胡晓、顾晓峰、林明强、刘耀行、朱一凡、Junius等

中国民主党英国总部报道

Supporting Niu Tengyu: Protest Held by the UK Headquarters of China Democracy Party

On December 24, 2023, which is also the Western traditional holiday of “Christmas Eve,” the UK Headquarters of China Democracy Party organized a protest in front of the Chinese Embassy in London in response to the global movement supporting Niu Tengyu.

The Niu Tengyu injustice case is also known as the Vulgar Wiki case. Niu Tengyu, born on March 12, 1999, from Shanxi, worked for the “Vulgar Wiki” website. At that time, the website exposed personal information about Xi Mingze, the daughter of the top leader of the Chinese Communist Party. Subsequently, 24 operators and members of the website were arrested by the CCP and heavily sentenced. Niu Tengyu was designated as the main offender and sentenced to 14 years, with the term ending on September 10, 2033. The Niu Tengyu injustice case is a typical example of China’s unfair judicial system and human rights violations. It reflects the plight of ordinary people without power or influence in China, often becoming scapegoats and victims of numerous wrongful cases.

During the protest, party members Hu Xiao and Junius delivered speeches, demanding that the Chinese government cease the persecution of Niu Tengyu, calling for the immediate release of Niu Tengyu, and expressing solidarity with all political prisoners and prisoners of conscience in China. Members of the China Democracy Party participating in the protest stated, “We gather here not only to express support for the persecuted, but also to appeal to the international community to pay more attention and care to the human rights violations by the Chinese government. This protest is not only a condemnation of the Chinese government but also a firm defense of universal values. We hope that through such actions, more people will be awakened and inspired to promote democracy and freedom in Chinese society.”

Party members participating in the event included Wang Guanru, Huang Hua, Jiang Yushan, Chan Bin, Lin Lijun, Jin Xuecen, Liao Liuyan, Chen Mingwang, Yu Gang, Zhao Qiang, Guo Yuxuan, Hu Xiao, Gu Xiaofeng, Lin Mingqiang, Liu Yaoxing, Zhu Yifan, Junius, and others.

Reported by UK Headquarters of China Democracy Party

世界人权日,中国民主党英国总部举行抗议活动 UK Headquarters of China Democracy Party held a protest on World Human Rights Day

2023年12月10日是第75个世界人权日,当日下午中国民主党英国总部和多个人权团体聚集在伦敦中国大使馆前举行抗议活动,要求中国政府停止侵害人权。

抗议活动在当日下午三时左右开始,来自不同背景的维吾尔人、西藏、香港、南蒙古等多个人权团体和中国民主党英国总部的成员齐聚一堂,手持标语和横幅,高呼着对人权状况的诉求。从言论自由到宗教信仰自由,再到少数群体权益等,展现了他们对多个人权问题的关切和支持,控诉着中国政府对人权广泛的侵害。伦敦警方在现场保持秩序,确保活动进行在和平和安全的氛围中。路人和媒体也纷纷聚集,对这场抗议活动表达出浓厚的兴趣和支持,美国之音对此次活动全程做了特别报道。

中国民主党英国总部的党员高举着“不自由、毋宁死”的标语,表达对自由、人权的强烈渴望和追求。党员代表朱双林和Junius在活动现场分别发表了中、英文演说,强烈谴责了中国政府侵害人权的种种行径。这场抗议活动不仅是对世界人权日的纪念,更是对中国中国人权问题的一次集体呼声,希望引起国际社会的广泛关注和行动,为改善中国人权状况贡献力量。

参加此次活动的党员:王冠儒、蒋玉山、谌彬、林丽君、靳雪涔、陈明旺、余刚、赵强、郭宇轩、朱双林、Eleanor、Junius等

中国民主党英国总部谌彬报道

UK Headquarters of China Democracy Party held a protest on World Human Rights Day

On December 10, 2023, marking the 75th World Human Rights Day, the UK Headquarters of China Democracy Party, along with various human rights organizations, gathered in front of the Chinese Embassy in London to hold a protest, demanding that the Chinese government cease human rights violations.

The protest commenced around 3 p.m. on that day, bringing together members from diverse backgrounds, including Uighurs, Tibetans, Hong Kongers, Southern Mongolians, and others. They held banners and placards, vociferously voicing their concerns on a range of human rights issues. From freedom of speech to religious freedom, and the rights of minority groups, they expressed their deep concerns and support, accusing the Chinese government of widespread human rights infringements. The London police maintained order on the scene, ensuring that the event proceeded in a peaceful and secure atmosphere. Passersby and the media gathered, showing significant interest and support for the protest, and Voice of America provided extensive coverage of the event.

Members of the UK Headquarters of China Democracy Party raised banners with slogans like “Better to die than live without freedom,” expressing a strong desire and pursuit of freedom and human rights. Party representatives Zhu Shuanglin and Junius delivered speeches in Chinese and English, respectively, condemning various actions by the Chinese government that violate human rights. This protest not only commemorated World Human Rights Day but also served as a collective outcry against human rights issues in China, with the hope of garnering broad international attention and action to contribute to improving the human rights situation in China.

Party members participating in the event included Wang Guanru, Jiang Yushan, Chan Bin, Lin Lijun, Jin Xuecen, Chen Mingwang, Yu Gang, Zhao Qiang, Guo Yuxuan, Zhu Shuanglin, Eleanor, Junius, and others.

Reported by Chan Bin, UK Headquarters of China Democracy Party

不,这就是社会主义——国家社会主义和科学社会主义的一体两面性 Yes, this is real socialism——Two sides of the same coin: National socialism and scientific socialism

“这不是真的社会主义,真正的社会主义从来没有出现过。”

“This is not real socialism; true socialism has never been tried.”

作为一个曾出生在社会主义国家的有色人种,当我第一次听到一个白人在现实世界对我说出这句话时,我感到了一种前所未有的悲伤、愤怒和绝望。作为一个在白人主导社会中的有色人种,我可能永远没有勇气公开挑战那些有着优雅品味的社会主义青年: 为什么像你们一样终日无所事事的西方千禧一代,享受着人类历史上最大限度的个人自由和人道主义法律,却幻想着社会主义这种带来暴力,极权主义和贫困的意识形态是一种伟大的意识形态?

As a person of color from a socialist country, the first time I heard a white person say this to me in the real world, I felt an unprecedented sense of sadness, anger, and despair. As a person of color in a white-dominated society, I may never have the courage to openly challenge those elegant socialist youths: Why is it that a generation of all-day faineant Western millennials like you who enjoy the utmost individual freedom and Humane law achievable in human history but fantasize about the socialist ideology as a great ideology even though it always brings violence, totalitarianism, and poverty in historical practice?

当有人告诉我中国不是真正的社会主义国家时,我总是告诉他们:“中国是社会主义。”中国是社会主义国家,苏联是社会主义国家,第三帝国也是社会主义国家。尽管前两者的同情者总是试图将自身与第三帝国的同情者保持距离,尽管他们的社会主义理论可能有不同的名称,但它们都遵循一个期望将社会建立在仇恨和谎言基石上的逻辑。

When someone tells me that China is not a real socialist country, I always tell them this: ‘It is socialism.’ China is a socialist country, the Soviet Union was a socialist country, and the Third Reich was also a socialist country. Despite sympathizers of the first two always trying to distance themselves from sympathizers of the Third Reich, even though their socialist theories may have different names, they all operate on the same logic and expect to build a society on a foundation of hatred and lies.

成为社会主义者的入场券即是一个自大又难以抑制权力饥渴的灵魂,这也正是为什么即便是社会主义的拥趸者们也总是会彼此之间互相仇恨。国家社会主义者和科学社会主义者之间的恩怨本质上与斯大林主义者和托洛茨基主义者之间的矛盾没有任何区别,那是一种当权的权力饥渴症患者对他们未当权却总是自命不凡的同志开展的肃反运动,也是自命不凡的高傲者对竞争对手难以愈合的天然仇恨。

The admission ticket of becoming a socialist is possessing a soul marked by arrogance and an unrestrained desire for power, and it is also why even supporters of socialism often harbor mutual animosity towards each other. The animosity between National Socialists and Scientific Socialists is fundamentally nothing different from the conflict between Stalinists and Trotskyists, and it’s a purge initiated by power-hungry individuals in authority against their smart-ass comrades who are not in power, as well as a natural unremitting hatred from smart-ass arrogant toward their competitors that is difficult to heal.

幸运的是,西方社会主义者尚未获取他们在中国的同志们那样绝对的权力。即便如此,他们养尊处优的后继者已经迫不及待地在诸多西方大学中,乃至是在同一所大学里建立了各种意识形态类似的马克思主义社团并在他们自封的政治局和委员会中设置了多个职位。如果这些中产阶级的富家子弟只是把他们的模拟共产主义领袖游戏限制在这种程度上,那么一切似乎都没有那么糟糕。但社会主义者是一种权力动物;他们会利用一切可以利用的资源来满足他们的权力欲望和斗争的冲动。当他们无法对每个人施加暴政时,他们就会在社会上尽可能多地散布谎言和仇恨。

Fortunately, Western socialists have not yet attained the absolute power that their comrades currently hold in China. Even so, their pampered successors already have eagerly and impatiently established various ideologically similar Marxist clubs within Western universities even in the same one, then established multiple positions for self-proclaimed Politburo and committee. If these middle-class rich kids merely confine their commie great leader make-believe games to this extent, then everything doesn’t seem all that bad. But socialists are power-driven animals; they will utilize all the resources at their disposal to satisfy their desire for power and the urge to struggle. When they are unable to impose tyranny on everyone, they resort to spreading their lies and hatred throughout society as much as they can.

科学社会主义者和他们的国家社会主义同志都是戈培尔式谎言的资深玩家,他们都了解宣传对后续政治行动的重要性。

The scientific socialists and their national socialist comrades are seasoned players in Goebbels-style lies, while they all understand the importance of propaganda for subsequent political actions.

首先,他们提倡一种具有高度排他性的意识形态,以一种偏执的激进主义政治理念指导人们应该怎么想应该怎么做。

First, they advocate for an ideology of extreme exclusivity that guides people on what to think and how to act through a paranoid, radical political ideology.

其次,他们会构建一个利他主义的叙事结构,用于描述一个以极端利己主义为内核的未来承诺,欺骗人们去相信一个无需努力就能获得丰厚利益的未来乌托邦式社会。

Secondly, they will frame a narrative structure of altruism to describe a future promise with an extreme egoist core that deceives the people into believing a story of a future utopian society with substantial benefits without hard work.

然后,他们将他们的观点简化为抽象而不切实际的政治口号,构建二元对立框架,通过希特勒归谬法(例如将所有反对马克思主义的人都贴上法西斯的标签)来妖魔化和象征化政治观点对立的个人。

Then, they simplify viewpoints into abstract yet impractical political slogans, constructing a binary opposition framework for resorting to demonizing and symbolizing individuals with opposing political views through the Reductio ad Hitlerum (such as labeling all opponents of Marxism as fascists).

最后,科学社会主义者将利用一切可用的宣传资源来改变公众对生活方式和道德观念的普遍看法并用言词谬误来宣传他们的核心诉求:“第三帝国、苏联和中国不是真正的社会主义。我们现在提倡的是真正的社会主义。大家应该允许我们以无数人生命的代价再次尝试一次,在自由世界建立一个真正的社会主义国家。”然而,一旦你在他们面前批评苏联或中国,他们又会告诉你,这些社会主义国家从未有过机会获得更多时间发展,这往往让人很难辨别他们真正的观点和立场到底在哪里。这些毫无逻辑的言词谬误,总是被热衷于后现代主义哲学的学术权威们长篇大论的学术废话反复阐述,也被整天无所事事、享有特权的小布尔什乔亚马克思主义学生通过被污染的学术来源和认知渠道广泛传播。具有讽刺意味的是,像科学社会主义者这样一群惯于撒谎、缺乏逻辑的马基雅维利主义者,却常常将“真理”二字挂在嘴边,其无耻程度确实不亚于他们的国家社会主义同志。

Finally, scientific socialists will use all available propaganda resources to alter the public’s general view on lifestyles and moral concepts and promote their core demand with verbal fallacies: “The Third Reich, the Soviet Union, and China were not real socialism. What we advocate now is real socialism. Everyone should allow us to experiment once more, even at the cost of countless lives, and then we will establish a real socialist state in the free world.” However, when you criticize the Soviet Union or China in front of them, they will tell you that these socialist countries never have a chance for more time to further development, which often makes it very challenging to discern where their real viewpoints and positions really lie. These verbal fallacies without any logic are always repeatedly elaborated upon by lengthy academic bullshit from academic authorities who are engrossed in postmodernist philosophy, also spread widely by all-day faineant, privileged petite bourgeois Marxist students through contaminated academic sources and cognitive channels. Ironically, such a group Machiavellian as scientific socialists, who habitually lie and lack logic but often have the word “truth” on their lips, on shameless they are indeed no less evident than their national socialist comrades.

国家社会主义者和科学社会主义者之间的另一个共同特征是他们对资本主义和每个人固有自然权利的仇恨。尽管今天的西方社会主义者经常将私有财产甚至公民本身完全国有化的国家描述为国家资本主义,但资本主义的根本定义是个人私有财产在政府和官僚实体面前的神圣性和不可侵犯性。几个世纪前,英国平民党领袖威廉·皮特在一次演讲中强调了这一点:

Another shared characteristic between state socialists and scientific socialists is their hatred toward capitalism and the inherent natural rights of every individual. Although today’s Western socialists often describe a state that fully nationalizes private property and even citizens themselves as state capitalism, the fundamental definition of capitalism is the sanctity and inviolability of individual private property in the face of government and bureaucratic entities. Centuries ago, William Pitt, leader of the Whig Party in the UK, emphasized this in one of his speeches:

即便最穷的人也可以在自己的茅屋里向来自王权的一切强制力发起挑战。即便那茅屋可能很脆弱;即便茅屋的屋顶可能看起来摇摇欲坠;也许风会穿墙而过;暴风雨可能打穿墙面;雨水可能会从天花板漏下来;但英格兰的国王却不可以进入——他和他全部的军队都不应有胆量跨过那栋破旧茅屋的门槛!

The poorest man may in his cottage bid defiance to all the forces of the Crown. It may be frail; its roof may shake; the wind may blow through it; the storm may enter; the rain may enter; but the King of England cannot enter — all his force dares not cross the threshold of the ruined tenement!

既然资本主义的根本定义是围绕个人私有财产的神圣性展开的,那么一个肆意侵犯公民私有财产的国家怎么能被称为资本主义国家呢?这就好比那些自诩为“民主”社会主义者的马克思主义政治家,他们誓言要建设社会主义社会的同时维护现有的宪政民主制度实在令我感到尴尬。

Since the fundamental definition of capitalism revolves around the sanctity of individual private property, how can a state that recklessly infringes on citizen’s private property be called a capitalist state? It’s akin to those Marxist politicians who dub themselves “democratic” socialists and swear to build a socialist society while upholding the existing constitutional democratic system made me cringe.

纵观历史,从来没有一个社会主义社会和自由民主制度并存的案例,却有许多社会主义政治家通过自由选举上台不断侵蚀宪法原则的例子。从国家社会主义者阿道夫·希特勒同志到科学社会主义者查韦斯同志,他们每个人都利用多数人对少数人的怨恨和偏见来获得权力,随后传播仇外言论为他们扭曲宪法原则的目标铺路。那些乏味的宪法原则可能看起来迟钝而陈旧,然而一旦人们摧毁了这些老古董便会意识到他们正面临着和古罗马人一样的麻烦——他们会发现屋大维是下一个选举日候选人名单上唯一剩下的名字了。正如艾米达拉参议员在《星球大战》那部电影中所说:“自由就是这样死去的……伴随着雷鸣般的掌声。”


Throughout history, there hasn’t been an example of a coexistence between a socialist society and a liberal democratic system. However, numerous socialist politicians ascend to power through free elections yet continually erode constitutional principles. From the National Socialist Adolf Hitler to the scientific socialist Hugo Chávez, each of them exploited the majority’s resentment and bias against the minority to gain power, subsequently spreading xenophobic narratives to pave the way for distorting constitutional principles. Those tedious constitutional principles may seem dull and fogyish, but it is once people destroy these old-fashioned articles — They’ll realize that they are facing the same trouble as the ancient Romans that they find Octavian is the only name left on the candidate list for the next election day. As Padmé Amidala said in that Star Wars movie: “So this is how liberty dies… with thunderous applause.”

随着财产和自由这些与生俱来的自然权利被社会主义者一个接一个地从社会中抹去,人们最终会发现,即使是生命权也不再属于自己,而是属于国家或某种符号化的概念。科学社会主义者很像他们的国家社会主义同志,他们不能容忍社会中任何不同群体的存在。社会主义的古拉格和清洗不仅是针对反对他们的自由战士的,也是针对社会中所有与众不同的人或不符合他们意识形态标准的人的。他们的意识形态想要一个不再有个人主义和自由意志的世界,在这个世界里,与大众不同的人将被抹去,不同的群体将成为一个群体,直到每个人都变得整齐划一并愿意为了社会主义的伟大理想无条件牺牲一切。

As property and freedoms, these natural rights, are erased from society one after another by socialists, people will eventually find that even the right to life will no longer belong to themselves but to the state or some symbolized concept. Scientific socialists are much like their national socialist comrades in that they can’t tolerate the existence of any diverse groups within society. The socialist Gulags and purges have not only been for freedom fighters who stood up to them but also for all differentiator or those who do not conform to their ideological standard within society. Their ideology wants a world with no individualism and free will anymore, where those who are different from the masses will get erased, and diverse groups will become one group until everyone becomes uniform and willingly sacrifices everything unconditionally for the great ideal of socialism.

然而,科学社会主义者比他们的国家社会主义同志更成功的原因大概需要归公于他们出色的舆论操纵技巧。马克思主义者在对特定群体进行种族灭绝和迫害时,从不公开发表类似于他们国家社会主义同志那样像是《犹太人问题的最终解决方案》的声明。就像今天的马克思主义者总是使用诸如反犹太复国主义或伊斯兰恐惧症等模棱两可的术语来公开描绘他们种族灭绝的伟大理想一样,苏联马克思主义者也喜欢给他们迫害的人贴上“没有国籍和部落的个人”或“资产阶级国际主义者”的标签再用模糊的术语掩盖其实质的系统性种族灭绝和迫害。如果希特勒问斯大林:“嘿,老兄,你也恨犹太人吗?”我们机智的斯大林同志会正襟危坐回答说:“不,我亲爱的达瓦里希,我们在支持中东被压迫阶级反对犹太复国殖民者的压迫,顺便消灭了一些不相信无神论的剥削阶级!”

However, what makes scientific socialists more successful than their national socialist comrades should be thanks to their excellent skills in public opinion manipulation. When Marxists carry out genocide and persecution against certain specific groups, they never openly issue a statement similar to their national socialist comrades, such as the Final Solution to the Jewish Question. Just like the Marxists today always use ambiguous terms like anti-Zionism or Islamophobia to openly portray their great ideals of genocide,  the soviet Marxists also favored labeling the people they persecuted as “individuals without nationality and tribe” or “bourgeois internationalists,” using vague terms to cloak genuine systemic racial extermination and persecution in an inconspicuous facade. If Hitler were to ask Stalin, “Hey buddy, do you also hate Jews?” our astute comrade Stalin would sit up straight and respond, “No, we are eliminating some of the exploiting class who don’t believe in atheism, for support the oppressed classes of the Middle East against the oppression of the Zionist colonialists!”

今天的科学社会主义者仍然努力效仿他们的前辈,并更加喜欢小心翼翼地把自己伪装成被压迫者的盟友,以掩盖他们种族灭绝和消除多样性的意识形态内核。中国的马克思主义政权在东突厥斯坦建立了大屠杀集中营,但声称他们只是在经营一些再教育学校。他们在香港和广东积极执行着同化政策,但却宣称他们是在打击所谓的亲殖民主义者。他们提倡传统文化要求妇女回归家庭,同时操纵亲中共的伪女权主义者在自由世界播下矛盾和仇恨的种子。他们对中国的异见人士和社会最弱势群体犯下无数罪行,却指责推动社会正义、同性婚姻合法化、保护原住民权利的台湾民进党是新法西斯政党。

Today’s scientific socialists still emulate their predecessors and prefer to carefully disguise themselves as allies of the oppressed to conceal the ideological core of their genocide and elimination of diversity. The Marxist regime in China builds concentration camps for genocide in East Turkestan but claims they are just running some re-education schools. They actively enforce assimilation policies in Hong Kong and Cantonia but declare they are combating so-called pro-colonialists. They advocate traditional culture demanding women to return to the home while manipulating pro-CCP pseudo-feminists to sow mutual hatred and societal division among people in the free world. They commit countless crimes against Chinese dissenters and the most vulnerable groups in society, yet they say that Taiwan’s Democratic Progressive Party, which promotes social justice, legalization of same-sex marriage, and protects indigenous rights, is a neo-fascist party.

而西方的中共策应表现的也并不比他们的同志差多少。只是民主社会的制约使他们无法从肉体上消灭对手不得不采取了另一种策略。即利用民主制度赋予的自由和一切可用的宣传渠道铲除滋生异见者的舆论环境,这就是众所周知的政治正确。他们用取消文化取消了言论自由本来的含义并重新定义了它是什么;他们通过当代的滤镜将几世纪前的现代西方创始人重新解读为种族主义者,但却对现代人杰里米·科尔宾的仇恨言论漠不关心;他们把反对马克思主义、忠于古典自由主义的美国爱国者称为法西斯分子。然而,这些充满批判精神的马克思主义者对像哈马斯这样的恐怖组织却有着不可思议的喜爱,尽管这些恐怖分子的手上沾满了无数儿童、妇女、性少数和无辜平民的鲜血。为什么西方马克思主义者似乎从未看到人类的苦难?是不是因为,这些人的灵魂与马克思是一样的,与他的马克思主义是一样的,来到这个人世间,从头到脚,每个毛孔都滴着血和肮脏的东西。

The supporters of the Chinese Communist Party in the West don’t perform much worse than their comrades. Since they cannot physically eliminate their opponents in democratic societies, they resort to another strategy. They use the freedom granted by the democratic system and all available propaganda channels to attempt to eradicate the public opinion environment that nurtures dissenters. That is commonly known as political correctness. They’ve used cancel culture to cancel the original definition of freedom of speech and have redefined its meaning again; They‘ve reinterpreted founders of the modern West from centuries ago through a contemporary lens as racists but remain indifferent to hate speech from contemporary individuals like Jeremy Corbyn; They’ve labeled American patriots who oppose Marxism and are faithful to classical liberalism as fascists. However, these Marxists who are full of critical spirit have a miraculous fondness for terrorist organizations like Hamas, despite these terrorists having blood on their hands from countless children, women, LGBTQ+ individuals, and innocent civilians. Why do Western Marxists never seem to see the suffering of humanity? Is it because the souls of these people are the same as Karl Marx and Marxism comes into the world dripping from head to foot, from every pore, with blood and dirt?

因此,比起选择相信那些把自己关在象牙塔里不耕而食不织而衣的马克思主义”学者“,和他们在大学与学术机构里通过学术废话孜孜不倦传播的谎言,我选择相信来自劳苦大众的经验主义判断方式。

Therefore, compared to choosing to believe in Marxist scholars who confine themselves in ivory towers and repeatedly propagate through academic bullshit they made within universities and academic institutions, I choose to trust the experiential judgment way from ordinary people.

如果它看起来像鸭子、游泳像鸭子、叫声像鸭子,那么它可能就是只鸭子。

If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck.

什么是社会主义? 国家社会主义就是社会主义,科学社会主义就是社会主义,纳粹、苏联、中国,他们都是社会主义。而我却在这里呼吁一场国际资本主义革命去推翻这社会主义。

What is socialism? National socialism is socialism, scientific socialism is socialism, and the Nazis, the Soviet Union, the China, they all socialism. And I, here, for calling an international capitalist revolution to overthrow socialism.

纪念白纸运动一周年的抗议活动 Protest Event Commemorating the One-Year Anniversary of the Blank Paper Movement

2023年11月26日下午,中国民主党英国总部部分党员和支持者聚集在伦敦中国大使馆前,举行抗议集会,纪念白纸运动一周年。

乌鲁木齐惨案!坚持动态清零不动摇!惨无人道的把人封锁在家!这一幕一幕就跟发在昨天一样!一年前,从大学到街头,从南京到上海到北京到成都等地,是八九六四之后,中国国内最大规模的一次对暴政的反抗,人们被习近平的清零政策逼入绝境。人们走上街头愤怒的喊出:“共产党下台”,“习近平下台”,迫使习近平政权放弃荒唐的疫情封控政策。白纸运动让很多中国人产生政治觉醒。

中国民主党成员在伦敦大使馆前举起白纸,重现去年示威的场景,他们高呼:习近平下台,共产党下台等口号,表达对中共政权的强烈愤怒与不满。在寒风中参与活动的党员表示,从去年引起白纸运动的新疆火灾所导致的震撼中看到了让习近平中共当局恐惧的力量。只要有反抗的意识,中国就有希望。

此次抗议活动由党员朱双林发起和组织。

参加活动的党员:林丽君、廖柳燕、朱双林、余刚、顾晓锋、张省、兰子明、胡晓、赵强、郭宇轩、刘耀行等。

中国民主党英国总部谌彬报道

Protest Event Commemorating the One-Year Anniversary of the Blank Paper Movement

On the afternoon of November 26, 2023, members and supporters of the UK headquarters of China Democracy Party gathered in front of the Chinese Embassy in London to hold a protest rally, commemorating the one-year anniversary of the Blank Paper Movement.

Urumqi Tragedy! Uphold the dynamic “clear to zero” without wavering! Inhumane lockdown of people at home! This scene repeats itself as if it were yesterday! A year ago, from universities to the streets, from Nanjing to Shanghai, Beijing, Chengdu, and other places, after the June Fourth Incident, it was the largest-scale resistance against tyranny in China. People were pushed to the brink by Xi Jinping’s “clear to zero” policy. People took to the streets shouting angrily, “Down with the Communist Party,” “Down with Xi Jinping,” forcing the Xi Jinping regime to abandon its absurd pandemic lockdown policy. The Blank Paper Movement awakened political consciousness among many Chinese.

Members of the China Democracy Party in front of the London Embassy raised blank sheets of paper, recreating the scenes of last year’s demonstrations. They chanted slogans such as “Xi Jinping step down” and “Down with the Communist Party,” expressing strong anger and dissatisfaction with the CCP regime. Party members participating in the event in the cold wind expressed that from the shock caused by last year’s Xinjiang fire, which triggered the Blank Paper Movement, they saw the power that frightens the Xi Jinping regime. As long as there is a consciousness of resistance, there is hope for China.

The protest was initiated and organized by party member Zhu Shuanglin. Party members participating in the event: Lin Lijun, Liao Liuyan, Zhu Shuanglin, Yu Gang, Gu Xiaofeng, Zhang Sheng, Lan Ziming, Hu Xiao, Zhao Qiang, Guo Yuxuan, Liu Yaoxing, and others.

Reported by Chen Bin, UK Headquarters of China Democracy Party

四通桥事件一周年  中国民主党英国总部声援彭立发 One-Year Anniversary of the Sìtōng Bridge Incident – UK Headquarters of China Democracy Party Stands in Solidarity with Peng Lifa

2023年10月14日,中国民主党英国总部在伦敦中国大使馆前举行抗议示威活动,高举“四通桥”标语,声援“孤勇者”彭立发。要求中国政府立即停止对彭立发亲人的迫害,立即释放彭立发。

2022年10月13日,在中共二十大召开前夕,“孤勇者”彭立发在北京“四通桥”挂起横幅,发出“不要核酸要吃饭、不要文革要改革、不要封控要自由,不要领袖要选票、不要谎言要尊严,不做奴才做公民,罢免独裁国贼习近平”的呼声后,随即销声匿迹。一年后的今天,他仍然不知所踪,他的家人被中国政府全面管控。在“四通桥事件”一周年之际,全球多城连动上街抗议中共暴政,寻找彭立发。

在抗议活动现场党员代表谌彬发表题为“彭立发,你在哪里?”的演说,强调每一个中国人都应该感谢彭立发,没有他的壮举就不会有中共“清零政策”的结束,他是中国社会公开要求习近平下台的第一人,他震惊了世界,也鼓舞了中国人民。为彭立发发声就是为我们自己发声。党主席王冠儒,党员于伟梁带领大家一起高呼:“释放彭立发,共产党下台,习近平下台”等口号。尽管在中国大使馆前的抗议活动令人感到振奋,但我们也明白,我们的呼声不会立刻改变中国政府的政策,然而我们坚信国际社会的持续压力和声援将有助于彭立发先生的安全和其家人境况的改变。

此次活动的组织和活动现场负责人:王冠儒(中国民主党英国总部主席)、蒋玉山(中国民主党英国总部秘书长)、谌彬(中国民主党英国总部副秘书长)。

参加此次活动的党员:王冠儒、蒋玉山、林丽君、张维声、陈明旺、余刚、于伟梁、赵强、郭宇轩、靳涔雪、谌彬等

中国民主党英国总部谌彬

One-Year Anniversary of the Sìtōng Bridge Incident – UK Headquarters of the China Democracy Party Stands in Solidarity with Peng Lifa

On October 14, 2023, the UK Headquarters of China Democracy Party held a protest demonstration in front of the Chinese Embassy in London. They raised the “Sìtōng Bridge” banner to show support for the “Lone Brave” Peng Lifa. The protest called for the immediate cessation of persecution against Peng Lifa’s family and the immediate release of Peng Lifa.

On October 13, 2022, on the eve of the 20th National Congress of the Chinese Communist Party, the “Lone Brave” Peng Lifa hung a banner at the “Sìtōng Bridge” in Beijing, declaring, “We want food, not nucleic acid; we want reform, not the Cultural Revolution; we want freedom, not lockdown; we want votes, not leaders; we want dignity, not lies; we want to be citizens, not slaves; we want to remove the dictator traitor Xi Jinping.” After this bold statement, he disappeared. One year later, his whereabouts remain unknown, and his family is under complete control by the Chinese government. On the one-year anniversary of the “Sìtōng Bridge Incident,” protests took place globally, with many cities joining in to protest the tyranny of the Chinese Communist Party and to find Peng Lifa.

At the protest event, Chen Bin, a representative of the party, delivered a speech titled “Peng Lifa, Where Are You?” Emphasizing that every Chinese person should be grateful to Peng Lifa, as without his courageous act, the CCP’s “Zero-COVID” policy would not have come to an end. He was the first person in Chinese society to openly demand Xi Jinping’s resignation. He shocked the world and inspired the Chinese people. Speaking up for Peng Lifa is speaking up for ourselves. Party Chairman Wang Guanru and party member Yu Weiliang led the crowd in chanting slogans such as “Free Peng Lifa, CCP Step Down, Xi Jinping Step Down.” While the protest in front of the Chinese Embassy was uplifting, it was acknowledged that these voices would not immediately change the Chinese government’s policies. Nevertheless, there is strong belief that sustained international pressure and support will contribute to the safety of Mr. Peng Lifa and improvements in the situation of his family.

The organizers and leaders of this event were Wang Guanru (Chairman of the UK Headquarters of China Democracy Party), Jiang Yushan (Secretary-General of the UK Headquarters of China Democracy Party), and Chen Bin (Deputy Secretary-General of the UK Headquarters of China Democracy Party).

Party members who participated in this event included Wang Guanru, Jiang Yushan, Lin Lijun, Zhang Weisheng, Chen Mingwang, Yu Gang, Yu Weiliang, Zhao Qiang, Guo Yuxuan, Jin Xuecen, Chen Bin, and others.

Chen Bin UK Headquarters of China Democracy Party

多个人权团体参与中国国殇日的抗议活动 Multiple Human Rights Groups Participate in Protest Activities on China’s National Day of Mourning

2023年10月1 日是中共窃国74周年的国殇日,来自伦敦的多个团体下午四点左右游行至中国大使馆举行集会。此次抗议集会由中国民主党英国总部,港人、藏人、维吾尔人、南蒙古人等团体共同参与。

数百名抗议者汇聚在伦敦的中国大使馆前。抗议者们谴责中共给中国和世界带来的危害,呼吁结束中共的极权统治。在抗议活动中,抗议者手持标语牌,高举横幅,上面写着:“CCP IS A LIAR”,  “RESIST CCP”,” 74 YEARS OF REPRESSION、 NOTHING TO CELEBRATE等标语。中国民主党英国总部的党员们高呼:“民主万岁、自由万岁、人权万岁、TAKE DOWN CCP 、TAKE DOWN XI JINPING、 FREE HONGKONG、 FREE TIBET 、FREE EAST TURKESTAN、FREE CHINA等口号。尽管抗议活动在和平和谐的氛围中进行,但伦敦警察局还是出动了大量的警力,以确保抗议活动的安全进行,虽然有“洋五毛”闹场,很快就被警察阻止并驱离。抗议活动旨在提醒国际社会关注中国在人权领域面临的挑战,并呼吁中国政府尊重言论自由民主原则及其他基本人权。

参与抗议集会的中国民主党成员表示:“红色的共产中国不是我们的国家,今天也不是我们的国庆日,我们的国家被中共暴力摧毁了。中国政府阻止人们说出真相,对于敢于说出真相并反对中共的人施以酷刑。请支持我们建立一个自由的正常国家。

参与此次抗议活动的党员有:王冠儒、蒋玉山、林丽君、刘坤、陈明旺、余刚、张维声、魏辰雨、靳雪涔、于伟梁、顾晓峰、赵强、廖柳燕、谌彬等

中国民主党英国总部谌彬

Multiple Human Rights Groups Participate in Protest Activities on China’s National Day of Mourning

On October 1, 2023, which marked the 74th anniversary of the Chinese Communist Party’s usurpation of power, multiple organizations from London gathered for a protest in front of the Chinese Embassy at around 4 PM. This protest event was organized collectively by various groups, including the UK Headquarters of China Democracy Party, as well as individuals from Hong Kong, Tibet, the Uighur community, and Southern Mongolia.

Hundreds of protesters assembled outside the Chinese Embassy in London. They condemned the harm caused by the Chinese Communist Party (CCP) to China and the world, and called for an end to the CCP’s authoritarian rule. During the protest, participants held placards and banners with slogans such as “CCP IS A LIAR,” “RESIST CCP,” “74 YEARS OF REPRESSION, NOTHING TO CELEBRATE,” and more. Members of the UK Headquarters of the China Democracy Party chanted slogans like “Long Live Democracy,” “Long Live Freedom,” “Long Live Human Rights,” “TAKE DOWN CCP,” “TAKE DOWN XI JINPING,” “FREE HONG KONG,” “FREE TIBET,” “FREE EAST TURKESTAN,” “FREE CHINA,” and others.

Despite the peaceful and harmonious atmosphere of the protest, the London Metropolitan Police deployed a significant number of officers to ensure the safety of the event. Any disruptions, including those caused by individuals with opposing views, were quickly addressed and removed by the police.

The purpose of the protest was to draw international attention to the human rights challenges faced by China and to call on the Chinese government to respect principles such as freedom of speech and democracy. Members of the China Democracy Party who participated in the protest emphasized that the People’s Republic of China, under the rule of the CCP, is not their nation, and that the day was not a cause for celebration. They highlighted the violent suppression of those who dare to speak the truth and oppose the CCP, including the use of torture.

The following members of the UK Headquarters of China Democracy Party participated in the protest: Wang Guanru, Jiang Yushan, Lin Lijun, Liu Kun, Chen Mingwang, Yu Gang, Zhang Weisheng, Wei Chenyu, Jin Xuecen, Yu Weiliang, Gu Xiaofeng, Zhao Qiang, Liao Liuyan, and Chen Bin.

Chen Bin UK Headquarters of China Democracy Party

关于所有中国人申请政治庇护都可使用的理由论述 Discussion on the reasons that all Chinese people can use to apply for political asylum

联合国难民署将难民定义为:

因有正当理由畏惧由于种族、宗教、国籍、特定社会团体身份或持有特定政治见解的原因留在本国之外,并且由于此项畏惧而不能或不愿受该国保护的人;或者不具有国籍并由于上述事情留在他以前经常居住国家以外而现在不能或者由于上述畏惧不愿返回该国的人。

基于以上论述(摘自un.org)我想谈论一个问题:中国教育体系中的必修学科政治是否是一种政治迫害亦或是否可以成为申请政治庇护的理由,以及能否以《治安管理处罚法(修订草案)》为由申请政治庇护。在英国的政治庇护申请中我们可以看到移民局、法官往往要求的是回国后会发生迫在眉睫的安全或自由风险才批准政治庇护,但是最近的庇护申请案件首次成功率却高达70%以上。出于数据我可以暂且认为这是英国政府对人权的再次重视,同样也是对于庇护者的重大利好消息。

接下来我想以个人观点论述在中国接受教育而被迫学习政治这门学科的人是否有权力申请政治庇护。政治作为必修科目贯穿了中国从基层教育到高等教育,从中考、高考、研究生招考到博士生招考,政治都作为一门必修的学科算作成绩进入考生的笔试分数。因此政治作为必修科目得到了最广泛且最深入的普及。

首先“政治”这门学科在中国作为必修课程的内容是以向未成年及青年强制输出单一政治观点为主的课程,并要求学习者要与当局在思想上保持绝对统一,最后再以考试方式检查对学生单一思想输出成果且与学生升学成绩挂钩。这就造成了很多中国学生在面对升学压力时不得不向政府低头去学习“政治”这门科目,同时在教育中利用强制教学+考试检查的方式向未成年人及青年人输出单一政治价值观是不道德且违反人性的。这种行为的直接后果就是利用教育系统给每个受教育者从小开始灌输当权者所认可的思想并促成惯性思维,令受教育者丧失独立思维能力,本质上这是一种“政治洗脑”行为。“政治洗脑”简称“洗脑”,沿于上世纪1950年代的朝鲜战争,美国士兵被中国人民志愿军俘虏之后,接受中国共产党的思想改造,获救之后回到美国仍然支持中国共产党政府,于是美国记者Edward Hunter就用“brainwash”一词来描述此事。(摘自wiki)而在中国教育系统的必修性政治学科目的也在于此,在年轻人的思维中植入支持共产党政府的思想,以达成更好控制整个社会的目的。那么认定这是一种来自政府的迫害,我即有如下理由:

1. 教育体系中的政治学科的学习行为是强制性

2. 中国教育中的政治学科所输出的是单一政治思维且不接受质疑

3. 拒绝学习政治会遭到惩罚

4. 政治这门必修性学科与升学进行挂钩,侵犯了人的受教育权。是否可以受到更高等级的教育应取决于个人意愿及个人能力而非取决于是否接受政治观点的强制灌输。

当以上理由成立并且当事人因抵制这种强制性政治教育而承担不同程度的后果时,即可认为这种来自政府要求的强制性政治教育对个人的迫害成立。如果你以这个理由来申请政治庇护那么这就可以对应来自联合国难民公约中申请政治庇护因持有特定的政治见解的原因留在本国之外,并且由于此项畏惧而不能或不愿接受本国保护的庇护理由。

对于新出台的《治安管理处罚法(修订草案)》,它引起社会广泛关注之处在于赋予执法者更宽泛的执法权与违法行为的定义权尤其是第34条中第2、3款“在公共场所或者强制他人在公共场所穿着、佩戴有损中华民族精神、伤害中华民族感情的服饰、标志的”“制作、传播、宣扬、散布有损中华民族精神、伤害中华民族感情的物品或者言论的”,出现这两条内容涉及的言行,将被拘留和罚款。再者,法案的第27条新增展示煽动扰乱公共秩序等内容的标语、第28、31条新增擅自设置无线电台,也成为了执法者可以抓捕中国居民的理由。我认为该法律的新修订草案能引发社会广泛关注有两点原因。

第一立法工作的不透明与不合理。在长期的中国立法、司法、行政三权一体化是个不争的事实,这点也在这次《治安管理处罚法(修订草案)》表现的淋漓尽致。该法案制定源于中国政府对国内公民更强烈的管制愿望,其目的在于面对如今经济巨幅下滑的状况,政府需要一个更强硬的手段对公民进行恐吓威胁以防止群体事件的发生。而参与立法工作的人员皆非民选官员,而且对于法律能否通过的表决阶段也是黑箱操作不予公开,这就使得立法工作本质上是为了执法过程的合法而立法,而这个执法又是为了维持政权的稳定。同时因为中国公民没有真正意义上的选举权,失去了对立法过程的干预使得每次的立法过程都是政府主导控制的,势不可挡。

第二缺乏对违法行为的客观定义。在《治安管理处罚法(修订草案)》34条中的“有损中华民族精神、伤害中华民族感情”缺乏客观定义。到底何为“有损中华民族精神、伤害中华民族感情”,法案没有给予明确定义和解释。这就造成了该法案在执行的过程中,没有客观标准可以判断当事人是否违法。执法人员可能会将更多的主观意志加至执法过程中,而大多数时候中国执法人员的执法行动往往来源政府上下达的行政命令而非维护宪法法律要求,这就造成了政府对于公民的“有损中华民族精神、伤害中华民族感情”行为认定可以根据维稳工作方面的需要而弹性变动,同时在人群中制造“社会主义白色恐怖”使人人自危以达到人们不敢反抗政府的维稳目的。

因为以上两点原因,《治安管理处罚法(修订草案)》在中国得到了社会的广泛关注及知识分子这个群体的一致性反对。在中国的网络上可以看到很多知识分子表达对于该法案正式实施后政府利用“有损中华民族精神、伤害中华民族感情”的定义模糊性对各种意见人士的广泛性打压的担忧,同时也伴随着很多有政府背景的网红公开支持《治安管理处罚法(修订草案)》并攻击对新法案不满者给他们戴上“汉奸、间谍”等高帽。

《治安管理处罚法(修订草案)》的颁布,好比2020年7月在《香港特别行政区基本法》附件三中强行加入《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》(又称港版国安法)的目的,都旨在为政府抓捕异议人士提供合法化依据及制造人群中的“社会主义白色恐怖”氛围。那么在港版国安法颁布后,大量港人都以担心在香港被香港政府以港版国安法为由进行抓捕迫害而在外申请政治庇护并很快得到批准。同理,我认为中国人同样可以以担心中国政府以《治安管理处罚法(修订草案)》对自己抓捕迫害为由申请政治庇护,因为该法案的目的性决定了它对于中国人的迫害性质,并使中国在一步步走向苏联化甚至是纳粹化。

为了帮助各位更好理解《治安管理处罚法(修订草案)》,我举个通俗易懂的例子:在2022年12月7日前说解封是伤害中华民族感情,在2022年12月7日解封后说封控是伤害中华民族感情,中国疫情封锁解除很长时间后提起疫情封控是伤害中华民族感情。本质就是对于中国政府任何不利的消息都可以以伤害民族感情为由来对你进行制裁。

总结:

在当前环境下的中国,任何人都有资格在海外申请政治庇护。每一个出生在中国的人都遭受到中国政府不同程度的迫害,甚至于中共高层自己都人人自危。这是一个没有法制的国家,今天别人的大难临头很有可能明天就降临自己身上,即使高高在上的人也是如此。中国掺杂在教育体系的强制政治教育,给所有人灌注统一且符合中国政府利益的政治标准及理念,试图创造符合他们利益的理想社会在利用社会压力去孤立、打压清醒者或者异议人士。中国对于法律的定义使用缺乏客观标准,往往执法者的主观甚至掌权者的主观决定了法律的使用范围,使得法律最终成为中国的政治工具,官场的官员用来内斗消灭竞争对手、国企央企用来打压民企外企、政府安全部门用来抓捕异议人士等等。此上观点,即在当前环境下的中国,任何人都有资格在海外申请政治庇护。

Discussion on the reasons that all Chinese people can use to apply for political asylum

The United Nations High Commissioner for Refugees defines refugees as:

People who are afraid of staying outside their country for reasons of race, religion, nationality, specific social group status or holding specific political opinions, and who are unable or unwilling to be protected by the country because of this fear; or who do not have nationality and are not able to stay outside the country where he used to live because of the above things. Or people who are unwilling to return to the country because of the above fear.

Based on the above discussion (extracted from un.org), I would like to talk about a question: whether politics, a compulsory subject in China’s education system, is a kind of political persecution or whether it can be a reason to apply for political asylum, and whether it can apply for political asylum on the grounds of the Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft). In the UK’s political asylum applications, we can see that immigration and judges often require that there will be imminent security or freedom risks after returning to China to approve political asylum, but the first success rate of recent asylum applications is more than 70%. For the time being, I can think that this is the British government’s renewed attention to human rights, and it is also a major good news for asylum seekers.

Next, I would like to discuss from my personal point of view whether people who are educated in China and forced to study politics have the right to apply for political asylum. Politics, as a compulsory subject, runs through China from grassroots education to higher education. From the middle school entrance examination, college entrance examination, postgraduate enrolment to doctoral enrolment, politics is counted as a compulsory subject to enter the written examination score of candidates. Therefore, politics has been the most widely and deeply popularised as a compulsory subject.

First of all, the content of the subject “politics” as a compulsory course in China is a course that focusses on the compulsory export of a single political point of view to minors and young people, and requires learners to maintain absolute ideological unity with the authorities. Finally, it checks the output results of a single thought to students in the form of examination and links it with students’ performance. As a result, many Chinese students have to bow to the government to learn the subject of “politics” in the face of the pressure of further education. At the same time, it is immoral and unhumane to export single political values to minors and young people by means of compulsory teaching + examination inspection in education. The direct consequence of this behaviour is to use the education system to instill ideas recognised by those in power and promote habitual thinking to every educated person from an early age, so that the educated can lose the ability to think independently. In essence, this is a “political brainwashing” behaviour. Political brainwashing is referred to as “brainwashing”. Following the Korean War in the 1950s, after American soldiers were captured by the Chinese People’s Volunteer Army, they accepted the ideological transformation of the Communist Party of China. After being rescued, they returned to the United States and still supported the government of the Communist Party of China, so Edward Hunter, an American journalist, used The word “brainwash” describes this matter. ( Excerpt from the wiki) and the purpose of the compulsory political discipline in the Chinese education system is to embed the ideas of supporting the Communist Party government in the minds of young people to achieve the purpose of better control of the whole society. Then I believe that this is a kind of persecution from the government, and I have the following reasons:

1. The learning behaviour of political disciplines in the education system is mandatory.

2. The political discipline in Chinese education outputs a single political thinking and does not accept questions.

3. Refusing to study politics will be punished

4. Politics, a compulsory subject, is linked to further education, which violates people’s right to education. Whether you can receive a higher level of education should depend on personal will and personal ability, not on whether to accept the coercive indoctrination of political views.

When the above reasons are established and the parties bear different degrees of consequences for resisting this compulsory political education, it can be considered that the persecution of individuals by this compulsory political education required by the government is established. If you apply for political asylum on this reason, then this can correspond to the reason why you apply for political asylum from the United Nations Refugee Convention to stay outside your country for specific political opinions and cannot or are unwilling to accept your country’s protection because of this fear.

For the newly promulgated Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft), it has aroused widespread concern in the society that it gives law enforcers a broader right to enforce the law and the right to define illegal acts, especially the 2nd and 3rd paragraphs of Article 34, “In public places or forcing others to wear and wear in public places, which is detrimental to the spirit of the Chinese nation, Costumes and signs that hurt the feelings of the Chinese nation “making, disseminating, promoting and disseminating articles or speeches that damage the spirit of the Chinese nation and hurt the feelings of the Chinese nation”. Those words and deeds involved in these two contents will be detained and fined. In addition, Article 27 of the bill adds slogans that incites to disrupt public order, and articles 28 and 31 add radio stations without authorisation, which have also become the reason why law enforcers can arrest Chinese residents. I think there are two reasons why the new revised draft law can attract widespread social attention.

The first legislative work is opaque and unreasonable. It is an indisputable fact that the long-term integration of legislative, judicial and administrative powers in China has also been fully demonstrated in this Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft). The bill was enacted because of the Chinese government’s stronger desire to regulate domestic citizens. The purpose is that in the face of today’s huge economic downturn, the government needs a tougher means to intimidate and threaten citizens to prevent mass incidents. The people involved in the legislative work are not elected officials, and the black box operation is not public at the voting stage of whether the law can be passed, which makes the legislative work essentially legislated for the law enforcement process, and the law enforcement is to maintain the stability of the regime. At the same time, because Chinese citizens do not have the real right to vote, they have lost their intervention in the legislative process, so that every legislative process is controlled by the government, which is unstoppable.

Second, there is a lack of objective definition of illegal behaviour. Article 34 of the Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft) lacks an objective definition of “damaging the spirit of the Chinese nation and harming the feelings of the Chinese nation”. The bill does not give a clear definition and explanation of what is “damage the spirit of the Chinese nation and harm the feelings of the Chinese nation”. As a result, there is no objective standard to judge whether the parties violate the law during the implementation of the bill. Law enforcement personnel may add more subjective will to the process of law enforcement, and most of the time, the law enforcement actions of Chinese law enforcement personnel often come from administrative orders issued by the government rather than upholding the constitutional and legal requirements, which leads to the government’s determination of citizens’ behaviour of “damage the spirit of the Chinese nation and hurting the feelings of the Chinese nation”. It can be flexibly changed according to the needs of stabilisation work. At the same time, the creation of “socialist white terror” in the crowd makes everyone in danger to achieve the goal that people dare not resist the government’s stability maintenance.

For the above two reasons, the Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft) has received extensive attention from the society in China and the consistent opposition of the group of intellectuals. On China’s Internet, many intellectuals can be seen expressing concern about the government’s extensive suppression of various opinions by using the vague definition of “damaging the spirit of the Chinese nation and hurting the feelings of the Chinese nation” after the formal implementation of the bill. At the same time, it is also accompanied by many Internet celebrities with government backgrounds who openly support the Public Security Management. The Punishment Law (Revised Draft) and attacks those who are dissatisfied with the new bill to put on “traitors, spies” and other high hats.

The promulgation of the Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft), like the purpose of forcibly joining the Hong Kong Special Administrative Region Safeguarding National Security Law of the People’s Republic of China in Annex III of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region in July 2020, all of 2020, all of which are aimed at providing services for the government to arrest dissidents. Legalisation is based on and creates an atmosphere of “socialist white terror” in the crowd. Then, after the promulgation of the Hong Kong version of the National Security Law, a large number of Hong Kong people applied for political asylum for fear of being arrested and persecuted by the Hong Kong government on the grounds of the Hong Kong version of the National Security Law, and were soon approved. In the same way, I think that the Chinese can also apply for political asylum on the grounds of worrying about the Chinese government’s arrest and persecution of the Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft), because the purpose of the bill determines the nature of its persecution of the Chinese people and makes China move towards Sovietisation or even Nazisification step by step.

In order to help you better understand the Public Security Administration Punishment Law (Revised Draft), I will give an easy-to-understand example: before December 7, 2022, it was said that unblocking was to hurt the feelings of the Chinese nation, and after it was lifted on December 7, 2022, it was said that it was to hurt the feelings of the Chinese nation. China’s epidemic blockade was lifted for a long time. Later, it was mentioned that the epidemic control was harmful to the feelings of the Chinese nation. The essence is that any unfavourable news from the Chinese government can be sanctioned on the source of hurting national feelings.

Summarise:

In China in the current environment, anyone is eligible to apply for political asylum overseas. Everyone born in China is persecuted by the Chinese government to varying degrees, and even the senior officials of the Communist Party of China are in danger. This is a country without the rule of law. Today, other people’s disaster is likely to come to them tomorrow, even for those who are superior. Compulsory political education in China’s education system instills unified political standards and concepts that are in line with the interests of the Chinese government for all people, and tries to create an ideal society that meets their interests by using social pressure to isolate and suppress sober people or dissidents. China lacks objective standards for the use of the definition of law. Often the subjectivity of law enforcers and even those in power determines the scope of use of the law, making the law eventually become China’s political tool. Officials infighting to eliminate competitors, state-owned enterprises and central enterprises are used to suppress private enterprises and foreign enterprises, and government security departments are used to arrest. Dissidents and so on. From this point of view, in China in the current environment, anyone is eligible to apply for political asylum overseas.

在那个人们会因手持星条旗而被捕的国家 In a country where people are arrested for holding the Stars and Stripes

“人人生而平等,造物主赋予他们一些不可转让的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”

“All men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.”

在如今的西方大学里,这一理念早已被法兰克福学派和马克思主义者无数次解构和批判。拿着优渥薪水拥有着极大话语权的西方左翼学者在大学的校园里泡着咖啡向学生们论证“为什么自由和平等的理念是后殖民主义文化话语霸权下的系统性种族歧视”;而与此同时西方之外无数勇敢又平凡的普通人却正在追求自由和平等的道路上被非法杀害或监禁。

In today’s Western universities, this idea has long been deconstructed and criticized countless times by the Frankfurt School and Marxists. Western leftist scholars, who enjoy generous salaries and significant influence, can be found on university campuses sipping coffee and arguing to students about “why the ideals of freedom and equality are a systemic racial discrimination under the postcolonial cultural discourse hegemony.” Meanwhile, those brave and ordinary individuals outside the free world are being executed or imprisoned while pursuing the path of freedom and equality.

今年6月3日,天安门屠杀34周年前夕,在北京国家体育场举行的一场音乐会上,一名女孩勇敢地面对观众挥舞出一面星条旗。与此同时,这个女孩向观众抛洒出美国独立宣言的副本,并呼吁观众为自由和民主而行动起来。中国共产党的豺狼迅速回应并逮捕了这名女孩。很快,一切都恢复了沉寂,只留下了麻木的人群和旁观者的低声耳语。

On the eve of the 34th anniversary of the Tiananmen Square Massacre on June 3rd this year, during a concert at the National Stadium in Beijing, a Stars and Stripes were bravely Waving by a girl. At the same time, this girl scattered copies of the U.S. Declaration of Independence to the audience and called on the audience to action for freedom and democracy. The Chinese Communist Party’s jackal quickly responded and arrested the girl. Soon, everything returned to silence, leaving behind numb crowds and hushed whispers among onlookers.

一个热爱自由的女孩就这样无声的消失在黑暗中,没有留下她名字和痕迹。她不知道的是,她所挥舞的那面旗帜在西方竟早已被马克思主义者贴上了“种族主义旗帜”的标签。与西方那些娇生惯养的马克思主义者相比,她确实是一个渺小而无能为力的个体,她只是一个在暴政下无法掌控自己命运的被压迫者。那共产主义暴君有军队、警察和无数的宣传机器;而这个女孩只有一面星条旗。但是她却仅凭一面旗帜和旗帜背后的思想就敢于反抗共产主义独裁者的所有力量。在一个到处都是奴才和走狗的国家里,她却敢于表现得像一个真正的公民。

A voiceless freedom-love girl disappeared into darkness without leaving a trace of her name. What she didn’t know is the flag she waved had been labeled the ‘flag of racists’ by Marxists in the West. As opposed to the pampered Western Marxists, she was indeed a small and powerless individual, just one of the oppressed who couldn’t control her own destiny under tyranny. The commie tyrant has armies, police, and numerous propaganda machines; The girl only has the flag with Stars and Stripes. But the girl dared to defy all the forces of the communist dictator through a flag and the idea behind that flag. She dared to act like a true citizen in a country filled with minions and lackeys. 

在中国、香港以及其他受共产主义暴君所染指的地方,星条旗是一个特殊的象征,它象征着人民对僭主最激烈的抗争情感。然而这个世界是如此的讽刺,以至于星条旗可以保护那些在自由的土地上焚烧和践踏它的暴君拥趸者的自由,却不能保护那些在暴政下手持星条旗热爱自由勇敢地面对暴君全部军队的人民;它可以保护那些在美国玩革命模拟游戏的马克思主义懦夫,却保护不了那些用鲜血浇灌自由之树的革命者。

In China, Hong Kong, and other places influenced by communist tyrants, the Stars and Stripes flag is a special symbol. It represents the people’s most intense emotions of resistance against despotic rulers. But the world is indeed ironic: The Stars and Stripes can safeguard the freedom of those tyrant’s lackeys that burn and trample upon it in the land of free, while it can’t protect those freedom-love people who hold the Stars and Stripes courageous facing all the forces of tyrant under the tyranny; It can safeguard the freedom of those Marxist coward that play revolutionary simulation games in the home of brave, while it can’t protect those revolutionaries refreshed the tree of liberty with their blood. 

马克思主义者在自由世界传播着他们的谎言,竟使许多出生在美国的美国公民真的相信星条旗是一面象征着奴役和压迫的旗帜;然而几百年以来那些热爱自由的人民正是团结在这一面旗帜之下,战胜了国王的军队、战胜了奴隶制、战胜了社会主义僭主。如果星条旗真的如马克思主义者说的那样象征着奴役和压迫,那么那些憎恶它的人以及那些人的旗帜又代表了什么?

Marxists spread their lies across the free world without scruples. Their lies led many American citizens to start to really believe that the Stars and Stripes flag represents slavery and oppression. But the truth is, from centuries ago to now, those freedom-love people have rallied under this flag, defeating kings’ armies, abolishing slavery, and overcoming socialist despots. If the Stars and Stripes flag truly symbolized slavery and oppression, what then do those who fear it and hate it represent?

在中国共产党撰写的教科书里,无论是美国独立战争还是废奴内战,它们都被共产党们形容成“为资本主义扫清道路”的战争。中国的共产主义者试图诉诸一种复杂的学术性诡辩暗示对抗君主制和解放奴隶的战争是非正义的;正如他们在西方的马克思主义同志一样也在用同样的方式论证美国是一个种族主义国家。

In textbooks authored by the Chinese Communist Party, both the American Revolutionary War and the Civil War, which abolished slavery, are described as wars that “cleared the way for capitalism.” Chinese communists attempted to engage in complex academic sophistry to imply that wars against monarchy and the liberation of slaves were unjust. Similarly, their Western Marxist comrade tries to go through the similar way to give evidence that the United States is a racist country.

如果那些相信人人生而平等的人是资本主义者,如果解放奴隶是为资本主义扫清道路,那么请让我自豪地成为一个资本主义者吧!如果暴君和他们的走狗如此鄙夷那星条旗,那么我们必须将这面旗帜和一场真正的革命从大洋的这边带到大洋的那边! 

If those who believe that all men are created equal are capitalists, if liberating slaves is clearing the way for capitalism, then let me proudly be the capitalist! If despots and their lackeys despise the Stars and Stripes flag so much, then we must raise that flag and a real revolution from sea to shining sea! 

伦敦集会纪念四年前831 London Gathering Commemorates the 4th Anniversary of 831

8.31事件4周年,在伦敦市中心的Picaddilly Circus举行了集会,主题是:“勿忘831太子站警报集会及悼念会”,抗议港警滥用暴力,并悼念831事件。中国民主党英国总部等团体参与声援了港人集会。

主办方“英伦好邻舍教会”,带领参与人士为“831事件默哀一分钟”。英国人权组织Hong Kon Watch创办人Benedict Rogers 在台上发言,希望继续寻求真相,向港府及港警追究责任。2019年8月31日,一批示威者和反对示威者的乘客在地铁发生口角,多名防爆警察及港警速龙小队成员其后冲进太子地铁站,在月台和列车内以警棍、警枪及胡椒喷雾“无差别袭击”市民。随后,警方更封锁车站所有出入口,阻挡媒体记者前往采访,连急救员也无法进入车站内救助被打伤的民众。

参与集会的中国民主党成员表示:香港已经变成一个警察城市,这是共产党把大陆的统治方式推行到香港,使得曾经的“东方明珠”已经完全衰败。尤其是在港版国安法实施后,香港已无自由可言。我们支持香港人抗争也是在争取我们自己的自由和人权。在海外的华人既然拥有自由就应该勇敢的站出来抗争。

参加此次活动的党员:蒋玉山、廖柳燕、余刚、顾晓峰、张维声、陈亮时、赵强、谌彬等

中国民主党英国总部谌彬

London Gathering Commemorates the 4th Anniversary of 831

On the 4th anniversary of the August 31st Incident (831), a gathering was held in Piccadilly Circus in the heart of London under the theme “Never Forget 831 Prince Station Alarm Rally and Memorial” to protest against the excessive use of violence by the Hong Kong police and to commemorate the events of August 31st. Various groups, including the UK Headquarters of China Democracy Party, participated in the event in solidarity with the people of Hong Kong.

The event was organized by “英伦好邻舍教会” (Good Neighbors Church in the UK), and participants observed a one-minute silence in memory of the 831 incident. Benedict Rogers, the founder of the UK human rights organization Hong Kong Watch, delivered a speech, emphasizing the importance of continuing to seek the truth and holding the Hong Kong government and police accountable. On August 31, 2019, a confrontation occurred between protesters and passengers at a subway station, after which riot police and members of the Hong Kong Police’s Special Tactical Squad (STT) rushed into Prince Edward MTR station and indiscriminately attacked citizens with batons, pepper spray, and other weapons on the platform and inside the train. Subsequently, the police sealed off all entrances and exits of the station, preventing media reporters from conducting interviews and even obstructing paramedics from providing assistance to the injured.

Members of the UK Headquarters of China Democracy Party who participated in the event expressed their views, stating that Hong Kong has turned into a city dominated by the police. This is the result of the Chinese Communist Party extending its authoritarian rule from the mainland to Hong Kong, causing the former “Pearl of the Orient” to deteriorate significantly. Especially after the implementation of the Hong Kong national security law, there is no longer any freedom left in Hong Kong. Their support for the Hong Kong people’s struggle is also about fighting for their own freedom and human rights. Overseas Chinese, as they enjoy freedom, should stand up bravely to resist.

Members who participated in the event included Jiang Yushan, Liao Liuyan, Yu Gang, Gu Xiaofeng, Zhang Weisheng, Chen Liangshi, Zhao Qiang, Chen Bin, and others.

Chen Bin, UK Headquarters of China Democracy Party